Lexus CT 200 h
Bicycle holder Vehicle bracket
Installation instruction
Modelyear:
Vehiclecode:
Partnumber.:
2010
ZWA10*-AHX*BW
PZ408-Z0690-00
Weight:
12 kg
Manual reference number: AIM 002 013-0
Revision Record
Rev. No.
Date
Page
Picture
Update
New
Deleted Steps
≤2
521174/17-09-2010
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
2 of 40
GB
FIttING INStRUCtIONS BIKE CARRIER
D
ANBAUANWEISUNG FÜR
FAhRRADtRäGER
Type:
5211
Typ:
5211
Vertical load bike carrier:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Stützlast Fahrradträger:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Manufacturer:
Model Application:
Expert Fitment Required
Ensure that this fitting instructions is
passed to the customer
In order to be able to use the bike carrier attachment, you must mount a fitting cable set. (Cable
set not included!)
Hersteller:
Verwendungsbereich:
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszuhändigen.
Remove undersealing, anti-corrosion wax and
noise-deadening material in the area of the contact
surfaces.
Apply corrosion protection material as specified in
the LEXUS service guidlines, where necessary.
Um die Fahrradträgerbefestigung nutzen zu können, muss ein passendes Kabelset montiert werden. (Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflächen muß
Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung
(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend
den LEXUS-Service Richtlinien vornehmen.
After approximately 1000 km of bike carrier use,
retighten all bolts to the correct torque values.
The bike carrier must be installed and insprected
in accordance with the applicable national regulations.
Nach 1000 km Fahrradträgerbetrieb alle
Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem
Drehmoment nachziehen.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu
erfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZO
durch einen amtlich anerkannten Prüfer oder
Sachverständigen zu überprüfen.
Die Typengenehmigung der Fahrradträger und
diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.
Anbau, Überprüfung und Genehmigung der
Anhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend durchgeführt
werden.
Der grundsätzliche Anbau der Anhängevorrichtung
nach Anhang I, Nr. 5.10 in Verbindung mit Anhang
VII der Richtlinie 94/20/EG ist überprüft:
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
* Nur im Fahrradträgerbetrieb darf das rückwärtige
amtliche Kennzeichen durch die Kugel verdeckt
werden, ansonsten ist sie abzunehmen und im
Kofferraum befestigt mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist im
Fahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigten
Personen vorzulegen.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
3 of 40
D
Der Eintrag dieser EG-geprüften Fahrradträger
in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr) erforderlich; allerdings wird insbesondere bei Selbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nach dem
ordnungsgemäßen Anbau der Fahrradträger bei
einer auf den Anbau von Lexus CT 200 h
Fahrradträger geschulten Fachwerkstätte vorzuführen, damit die Einhaltung aller Bedingungen
nochmals überprüft wird.
E
INStRUCCIONES DE MONtAJE
PARA EL PORtABICICLEtAS
Tipo:
Carga de apoyo de portabicicletas:
Fabricante:
Campo de aplicación:
Montagehinweise:
5211
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Die Fahrradträger ist ein Sicherheitsteil. Deshalb
darf sie nur sach- und fachgerecht montiert werden.
El montaje deberá ser realizado por un taller
especializado
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der
Fahrradträger sind verboten. Sie führen zum
Erlöschen der Genehmigung.
Estas instrucciones de montaje deben de ser
entregadas al cliente.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahrzeug -falls vorhanden -im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung sind zu entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen
mit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den Lexus CT 200 h-Service-Richtlinien
vornehmen.
En el área de las superficies de apoyo han de
eliminarse la protección del fondo, la conservación
del espacio hueco (cera) y el material antiresonante.
En caso de necesidad, efectuar la protección
anticorrosiva de acuerdo con las directrices de
servicio de LEXUS.
Betriebshinweise:
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de
portabicicletas, reapretar todos los tornillos de fijación con el par de fuerzas especificado.
Sämtliche Befestigungsschrauben der
Fahrradträger sind nach circa 1000 km
Fahrradträgerbetrieb mit den vorgeschriebenen
Anzugsdrehmomenten nachziehen.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich
nach Montage der Fahrradträger um circa 20 kg.
Die zulässige statische Stützlast für das
Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angaben sind
in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs und
in den Fahrzeug-Papieren vermerkt. Kontrolle:
Die auf dem Fabrikschild der Fahrradträger aufgeführten Daten müssen gleich oder größer sein
als die vom Fahrzeughersteller genehmigten
Daten. Falls sie größer sind, bleiben die vom
Fahrzeughersteller genehmigten Daten gültig.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
Para poder usar el accesorio portabicicletas es
necesario montar un juego de cables de conexión.
(¡Juego de cables no viene incluido!)
4 of 40
El montaje, la comprobación y la autorización del
dispositivo de portabicicletas deberán efectuarse
de acuerdo con las disposiciones legales válidas.
F
NOtICE DE MONtAGE
DE PORtE-VÉLOS
Type:
Charge d’appui de portevélos:
Fabricant:
Domaine d’utilisation:
I
INStRUZIONE DI MONtAGGIO DEL
PORtABICI
5211
Tipo:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Carico del timone di portabici:
60 kg
Produttore:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Campo d’uso:
Lexus CT 200 h
5211
Confier le montage à un atelier spécialisé
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina
specializzata.
Cette notice de montage doit être remise au
client.
Le presenti istruzioni di montaggio devono
essere consegnate al cliente.
Pour pouvoir utiliser le porte-vélos, le montage
d’un faisceau de connexion est nécessaire.
(Faisceau de câbles non fourni !)
L’applicazione del sistema di montaggio del portabici richiede l’uso di un apposito sistema di cavi.
(Set di cavi non in dotazione!)
La protection du dessous de caisse, la cire de
conservation des corps creux et le produit d’insonorisation doivent être enlevés.
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la
massa antirombo nell'ambito delle superfici di contatto.
Procéder à la protection contre la corrosion là où
nécessaire et conformément aux directives de
LEXUS-Service.
Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive service
LEXUS.
Après avoir porte-vélos sur 1000 km resserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Dopo 1000 km di uso del portabici, stringere di
nuovo tutte le viti di fissaggio con il momento torcente prescritto.
Le dispositif de porte-vélos doit être monté, vérifié
et autorisé conformément aux dispositions légales
en vigueur.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di portabici dovranno essere eseguiti nel rispetto della normativa legale vigente.
5 of 40
P
INStRUÇõES DE MONtAGEM
PARA PORtADOR DE BICICLEtAS
Tipo:
NL
5211
Capacidade de portador de
bicicletas:
60 kg
Fabricante:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Campo de utilização:
Lexus CT 200 h
Type:
5211
Draaglast fietsendrager:
Fabrikant:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Toepassingsgebied:
Montage door een erkende garage laten uitvoeren
Deze montage-instructie moet aan de klant
worden gegeven.
Mandar efectuar a montagem em uma oficina
especializada
Estas instruções de montagem deverão ser
entregues ao cliente.
Om de fietsendrager bevestiging te kunnen gebruiken is montage van een passende kabelset noodzakelijk. (Kabelset niet meegeleverd!)
Para utilizar a fixação do portador de bicicletas, é
necessário montar um conjunto de cabos adequado. (O conjunto de cabos não está incluído!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van
holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.
Na superfície do sistema deverá ser removida a
protecção inferior da carroçaria, conservante de
espaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig
de richtlijnen van de LEXUS-service aanbrengen.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva
onde for necessário, de acordo com as directrizes
de serviço da LEXUS.
Na 1000 km gebruik van de fietsendrager alle
bevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimoment vastdraaien.
Reapertar todos parafusos de fixação com o binário de aperto prescrito após 1000 km.
A montagem, controle e autorização do dispositivo
de portador de bicicletas deverão ser executados
de acordo com as normas legais.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
MONtAGE-INStRUCtIE VOOR
FIEtSENDRAGER
6 of 40
Monteren, controleren en goedkeuring van de fietsendrager moeten overeenkomstig de geldende
wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
DK
MONtERINGSVEJLEDNING FOR
CYKELhOLDER
Type:
:
Støttebelastning
Cykelholder:
Producent:
Anvendelsesområde:
N
Type:
5211
Støttebelastning
Sykkelbærer:
Produsent:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Bruksområde:
Monteringen skal foretages af et godkendt
værksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til
kunden.
5211
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Monteringen må foretas av et fagverksted
Denne monteringsanvisningen må overleveres
til kunden.
For å kunne bruke sykkelbærerfestet er det nødvendig å montere et passende ledningssett.
(Ledningsknippe ikke inkludert!)
For at kunne anvende cykelholderens montagesæt
er det nødvendigt at anvende et passende ledningssæt. (Kabelsæt ikke vedlagt!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialet
fjernes.
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,
hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende
materialer fjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen
foretas i henhold til LEXUS service-retningslinjer.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra LEXUS-Service, hvor dette er påkrævet.
Etter 1000 km Sykkelbærerdrift må alle festeskruene skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
Efter 1000 km kørsel med Cykelholder skal alle
fastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevne drejningsmoment.
Montering, kontroll og tillatelse til Sykkelbærer
må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
Montering, test og godkendelse af cykelholderens
skal gennemføres i overensstemmelse med gældende lovmæssige bestemmelser.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
MONtERINGSANVISNING FOR
SYKKELBÆRER
7 of 40
S
MONtERINGSANVISNING FÖR
FäStE FÖR CYKELhÅLLARE
Typ:
Stödbelastning för
Cykelhållare:
Tillverkare:
Användningsområde:
SF
PYÖRätELINE ASENNUSOhJE
Tyyppi:
5211
Pyöräteline suurin vertikaalinen kytkinkuormitus:
Valmistaja:
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Käyttöalue:
5211
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Låt montaget utföras av en bilverkstad.
Denna monteringsanvisning skall överlämnas
till kunden.
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Om du vill använda cykelhållarfästet måste du
montera passande kabeluppsättning. (Kabelset
inkluderas ej!)
Jotta pyörätelineen kiinnitintä voidaan käyttää, on
välttämätöntä asentaa sopiva kaapelisetti.
(Kaapelisetti ei kuulu toimitukseen!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,
hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa
avlägsnas.
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,
tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin
LEXUS huollon antamien ohjeiden mukaan.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras
enligt riktlinjerna för LEXUS service.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömomentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000
km.
Efter 1000 km körning med Cykelhållare skall alla
fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment.
Pyöräteline asennus, tarkastus ja hyväksyntä on
tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten
mukaan.
Montering och kontroll av Cykelhållare måste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
8 of 40
CZ
INSTRUKCE K MONTÁŽI
NOSIč NA KOLA
Typ:
h
5211
Típus:
Maximální vertikální spojovací zatížení nosič na kola:
60 kg
VÝrobce:
Oblast použití:
A LESZERELHETŐ
KERÉKPÁRTARTÓ FELSZERELÉSI
A kerékpártartó max.
függőleges terhelése:
Gyártó:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Melyik gépjárműhöz:
5211
60 kg
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabad
elvégeztetni.
Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a
Vevőnek.
Tuto montážní instrukci je tř eba př edat
zákazníkovi.
Před připevněním nosiče na kola musíte namontovat příslušnou sadu upevňovacích lan. (Sada
kabelů se nedodává společně s výrobkem!)
A kerékpártartó tartozék használata érdekében fel
kell szerelnie a kábelkészletet. (A vezetékcsomag
nincs a szállítmányban!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu
podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a
tlumicí prostředek.
Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostředkem proti korozi podle Servisní směrnice LEXUS.
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen környezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az
üregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és a
berezgésgátló borítást.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte
všechny šrouby předepsaným utahovacím
momentem.
Ahol szükséges, a felületeket a LEXUS-szervíz
előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell
ellátni.
Montáž, kontrola a povolení nosič na kola musí
odpovídat platným zákonným ustanovením.
Miután a kerékpártartó 1000 km-t megtett, az
előírt forgatónyomatékkal ismét húzza meg az
összes rögzítőcsavart.
A kerékpártartó felszerelését, ellenőrzését és
engedélyezését az érvényben lévő törvényes
előírásoknak megfelelően kell végrehajtani.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
9 of 40
PL
INSTRUKCJA MONTAżU
BAGAŻNIK NA ROWERY
Typ:
GR
5211
Θδηγίες τοποθέτησης για σχάρα μεταφοράς ποδηλάτων
Τύπος:
5211
Maksymalne pionowe
obcienie zcza bagażnik na
rowery:
60 kg
Producent:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Zakres stosowania:
Lexus CT 200 h
Μέγ. κατακόρνφο
φορτίο ζεύξης μπάρας
σχάρας μεταφοράς
ποδηλάτων:
60 kg
Φατασκευαστής:
THULE B. V.
Postbox 24,
NL 7950 AA Staphorst
Τομέας εφαρμογής:
Lexus CT 200 h
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικό
συνεργείο
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδονται στον πελάτη.
W celu użycia mocowania bagażnika na rowery
należy założyć zestaw kabla mocującego. (Zestaw
kablowy nie jest dołączony!)
Για τη χρήση του μπράτσου στερέωσης της
σχάρας μεταφοράς ποδηλάτων απαιτείται η
σύνδεση ενός κατάλληλου σετ καλωδίων.
(Δεν συμπαραδιδεται σετ καλωδιων!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usunięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie
przestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąy
wyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zaleceniami serwisu firmy LEXUS zabezieczenie antykorozyjne.
Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογής
πρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, η
συντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντιδονητικό υλικό.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić
wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rzepisany miment dokręcający.
Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετε
έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες
του LEXUS-σέρβις.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla
wyposażenia bagażnik na rowery musi być dokonywane zgodnie z ważnymi postanowieniami
prawnymi.
Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής με
ρυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τις
βίδες στερέωσης με την προκαθορισμένη
ροπή περιστροφής.
Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση
άδειας λειτουργίας του κοτσαδόρου πρέπει
να διεξάγονται σύμφωνα με τις ισχύουσες
νομοθετικές διατάξεις.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
10 of 40
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
бАгАЖНИК длЯ ПеРевОзКИ велОСИПедОв
Модель:
tR
ÇEKİ DEMİRİ MONtAJ BISIKLEt tAşıYıCıSıNı
Tipi:
5211
5211
Bisiklet taşıyıcısını dikey
çekme yükü:
60 kg
İmalatçı:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Uygulama alanı:
Lexus CT 200 h
Вертикальная нагрузка на багажник для перевозки велосипедов: 60 kg
Производитель:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Диапазон использования:
Lexus CT 200 h
Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırın
Bu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalıdır.
Bisiklet taşıyıcısını kullanabilmek için uygun bir kablo
setinin montajı zaruridir. (Kabo takımı birlikte verilmez)
Монтаж должен выполняться сертифицированной
автомастерской.
Настоящая инструкция по монтажу должна
предоставляться заказчику.
Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman ve
sürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.
При использовании багажника для перевозки велосипедов
требуется монтаж подходящего комплекта электропроводки. (провода в комплект поставки не входят!)
Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı LEXUS servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.
Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun ve
civataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.
Удалить тектил с контактных поверхностей, средства
консервации (восковой состав) из полостей и антишумовой
материал.
Bisiklet taşıyıcısını ve çekme arabasının montaj, kontrol ve muayenesi çekme techizatı için geçerli olan
yasa kurallarına göre yapılmalıdır.
Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие в
соответствии с нормами сервиса для моделей LEXUS.
После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящие
болты, используя ключ с заданным крутящим моментом.
Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должны
выполняться в соответствии с действующими
законоположениями.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
11 of 40
BG
Инструкции за монтаж – Багажник за велосипед
ESt
RattaRaam PaIGaLDUSJUHISED
Tü ü p:
Тип:
5211
5211
Vertikaalkoormus
rattaraam:
Tootja:
Вертикално свързване
на товарния багажник
за велосипед:
60 kg
Производител:
THULE B.V
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Модел на
приложението:
Lexus CT 200 h
Sobiv mudel:
Vajalik on professionaalne paigaldus
Veenduge, et klient saab paigaldusjuhised
kä tte.
Монтажът трябва да се извърши от специалисти.
Направете така, че тези инструкции за
монтаж да се предадат на клиента.
Rattaraami kasutamiseks paigaldage esmalt
sobiv kaabel. (Kaablikomplekt ei kuulu
varustusse!)
Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, korrosioonivastane vaha ja mü rasummutusmaterjal.
За да можете да използвате приставката на
багажника за велосипед, трябва да монтирате комплекта от закрепващи кабели. (Кабели
не са включени!)
Kandke vajalikesse kohtadesse korrosioonikaitse vahendit vastavalt LEXUS
hooldusjuhistele.
Махнете подложения за уплътнение антикорозионен восък и шумоизолиращия материал
около контактните повърхности.
Pä rast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,
keerake kõ ik poldid uuesti õ igele jõ umomendile.
Нанесете материал за защита от корозия там,
където е необходимо, както е посочено в
ръководството за обслужване на LEXUS.
След около 1000 km използване на ремаркето,
затегнете всички болтове до правилните
стойности на въртящия момент.
Съединителният механизъм на ремаркето
трябва да се монтира и проверява в съответствие с приложимите национални разпоредби.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
60 kg
THULE B.V
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Lexus CT 200 h
12 of 40
Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollida
vastavalt kehtivaile riiklikele mä ä rustele.
LV
VELOSIPēDU tURētāJa UZStāDĪŠaNaS
INStRUKCIJa
Tips:
Vertikālā slodze uz velosipēdu
turētāja:
Ražotājs:
Lietošanas diapazons:
Lt
5211
tVIRtINImO INStRUKCIJOS – DVIRačIų
baGažINė
Tipas:
Vertikalaus jungimo
dviračių bagažinė:
Gamintojas:
60 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA
Staphors
Lexus CT 200 h
Naudojamas modelis:
5211
60 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA
Staphorst
Lexus CT 200 h
Velosipēdu turētāja uzstādīšana jāveic sertificētam automobiļu mehāniķim.
Lūdzu, nodrošiniet šīs uzstādīšanas instrukcijas nodošanu klientam.
Reikia patyrusio tvirtintojo
Įsitikinkite, kad šios tvirtinimo instrukcijos
bus pateikiamos klientui.
Lai varētu izmantot velosipēdu turētāja aprīkojumu, jāuzstāda piemērots trošu komplekts.
(Vadi komplektā nav iekļauti!)
Norėdami naudotis dviračio bagažine, turite
sumontuoti tvirtinimo troselius. (Kabeliai
nepridedami!)
Noņemiet no kontakta virsmām nehermētisko
blīvējumu, pretkorozijas vasku un trokšņus
slāpējošo materiālu.
Nuo kontaktuojančių paviršių nuimkite apatinį
sandariklio sluoksnį, antikorozinį vašką ir
triukšmą šalinančią medžiagą.
Ja nepieciešams, apstrādājiet virsmas ar
pretkorozijas materiālu, kā norādīts “ LEXUS ”
servisa norādēs.
Kur reikia, uždėkite apsauganči1 nuo korozijos
medžiagą, kaip nurodyta „ LEXUS“ priežiūros
instrukcijose.
Pēc aptuveni 1000 km nobraukšanas ar
autopiekabi pārbaudiet, vai visas bultskrūves ir
pievilktas līdz pareizajam griezes momentam.
Kai priekaba nuvažiuos maždaug 1000 km, iš
naujo tinkamai priveržkite visus varžtus.
Priekabos jungtis turi būti montuojama ir
apžiūrima pagal galiojančius vietinius reikalavimus.
Autopiekabes savienojums jāizveido un jāpārbauda atbilstoši saistošajiem likuma noteikumiem.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
13 of 40
RO
INStRUCŢIUNI DE mONtaRE – baRĂ DE
tRaCtaRE
SK
POKYNY PRE mONtÁž – NOSIč Na bICYKLE
Typ:
Tip:
5211
5211
Maximá lne vertiká lne
zaťaženie nosič na bicykle:60 kg
Maximá lne vertiká lne
zaťaženie vozidla:
60 kg
Výrobca:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Použitie na model:
Lexus CT 200 h
Sarcina Suport de biciclete
la cuplarea verticală: 60 kg
Producător:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Aplicare model:
Lexus CT 200 h
Este necesară montarea de către un specialist
asiguraţi-vă că aceste instrucţiuni de
montare sunt î nmâ nate clientului.
Vyžaduje sa montá ž odborní kmi
Uistite sa, že tieto pokyny pre montá ž budú
odovzdané zá kazní kovi.
Pentru a putea folosi suportul pentru biciclete,
trebuie să instalați un set de cabluri de
prindere. (Setul de cabluri nu este inclus!)
Namontujte sú pravu upevňovací ch lá n, aby
ste mohli použí vať nosič na bicykle. (súprava
ká blov nie je súčasťou dodá vky!)
Î ndepărtaţi î nvelişul de ceară anticorozivă şi
materialul antifonant î n zona suprafeţelor de
contact.
V priestore styčných plô ch je potrebné
odstrá niť tesnenie, protikoró zny vosk a materiá l na tlmenie hluku.
Unde este necesar aplicaţi material de protecţie
anticorozivă după cum este specificat î n
ghidul de service LEXUS.
Podľa potreby aplikujte materiá l na ochranu
pred koró ziou tak, ako je uvedené v servisných
smerniciach LEXUS.
După aproximativ 1000 km de utilizare a
remorcii, restrâ ngeţi toate şuruburile la valorile
de cuplu corecte.
Približne po 1000 km použí vania prí vesu
dotiahnite všetky skrutky na sprá vne hodnoty
krú tiaceho momentu.
Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalat
şi inspectat î n conformitate cu reglementările
naţionale î n vigoare.
Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skontrolovať v sú lade s platnými ná rodnými predpismi.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
14 of 40
SLV
NaVODILO Za mONtažO - NOSILEC Za
KOLESa
Vrsta:
Spojna sila nosilec za kolesa
v navpični smeri:
Spojna sila vozila v navpični
smeri:
Proizvajalec:
Področje uporabe:
5211
60 kg
60 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA
Staphors
Lexus CT 200 h
montažo nosilec za kolesa naj opravijo
ustrezno usposobljeni serviserji
Kupec mora prejeti ta navodila za montažo.
Za pravilno uporabo nosilca za kolesa je
najprej potrebno namestiti pritrdilne pasove.
(kabelski komplet ni priložen)
Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,
vosek za zaščito proti koroziji in material
zvočne izolacije.
Material za zaščito proti koroziji nanesite na
predvidena mesta v skladu s LEXUS smernicami
za servisiranje.
Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znova
trdno privijte vijake s predpisanim navorom.
Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati in
preveriti v skladu z veljavnimi državnimi predpisi.
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
15 of 40
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
16 of 40
GB
Apply anti rust agent
For propper product, please consult the supplier mentioned below.
D
Rost schutz anbrengen
Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.
E
Aplique agente anticorrosivo.
Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.
F
Appliquer l' anti
Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants
I
Applicare un agente antiruggine
Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.
P
Aplicar agente antioxidante
Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.
NL
Anti roest bescherming aanbrengen
Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.
DK
Smør anti-rustmidel på
For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.
N
Påfør rusthemmende middel.
For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.
S
Applicera anti-rostmedel
För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.
SF
Voitelu ruosteenestoaineella
Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.
CZ
Nanést protikorozní prostedek
Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.
h
Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot
A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.
PL
Zastosowa rodek antykorozyjny
Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.
GR
ÚÌόÛÙÂ α
ÓÙÈÛÎωÚÈα
Îό ÌέÛÔ
∂Êα
°Èα ÙÔ Î?Ù¿ÏÏËÏÔ πÚÔ´όÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓς π?Ú?οÙω ?Ó?ÊÂÚόÌÂÓÔÓς
RUS
Анти-ржавчина защиты проставления
За право выбора продукции, пожалуйста, один из следующих поставщиков, чтобы
проконсультироваться.
tR
Paslanmayı ö nleyici madde kullanı n
Doğru ü rü n seç imi iç in aşağı da bilgileri verilen tedarikç ilerin birine başvurun.
BU
Нанесете антикорозионно веществонир
За подходящия продукт моля, консултирайте се с доставчика, посочен по-долу.
ESt
Roostevastase vahendi kandmine
Sobiva toote jaoks konsulteerige all mainitud tarnijaga.
LV
Apstrādāt ar pretkorozijas līdzekli
Uždėkite nuo rudžių saugančią priemonę
Lai iegūtu informāciju par vispiemērotāko izstrādājumu, lūdzu, sazinieties ar turpmāk minēto
piegādātāju.
Lt
RO
Aplicaţi agent anticoroziv
SK
Naneste protikoró zny prí pravok
SLV
Uporabite sredstvo za preprečevanje rje
Dėl tinkamo produkto kreipkitės į žemiau paminėtą tiekėją.
Pentru produsul potrivit, vă rugăm să consultaţi furnizorul menţionat mai jos.
Pre informá cie o sprá vnom výrobku sa, prosí m, obrá ťte na dole menovaných dodá vateľov.
Glede ustreznosti izdelka se posvetujte s spodaj navedenimi dobavitelji.
SPIES hECKER / StANDOX / WIELANDER SChILL (Europax)
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
17 of 40
GB
See Workshop Manual
GB
Location/Position Arrow
GB
Movement Arrow
GB
Use Hand Save
D
Siehe Werkstatthandbuch
D
Positionspfeil
D
Bewegungspfeil
D
Handsäge verwenden
E
Ver manual de taller
E
Flecha de posición
E
Flecha de moviemiento
E
Utilizar sierra manual
F
Voir Manuel d’atelier
F
Flèche de Position
F
Flèche de mouvement
F
Utiliser scie à main
I
Vedere manuale officina
I
Freccia di posizione
I
Freccia di movimento
I
Utilizzare sega a mano
Flexa de movimento
P
Utlizar serra manual
Cf. o manual da oficina
P
Flexa de posição
P
NL
Zie werkplaatshandboek
NL
Lokatie/Positie pijl
NL
Richtingspijl
NL
DK
Se værkstedshåndbog
DK
Lokaliseringspil
DK
Bevægelsespil
DK
N
Se verkstedshånboka
N
Posisjonspil
N
Bevegelsespil
N
Bruk håndsag
S
Se verkstadshandboken
S
Positionpil
S
Rörelsepil
P
Handzaag
Håndsav anvendes
S
Använd handsåg
SF
Katso korjaamon käsikirjasta
SF
Paikannusnuoli
SF
Liikesuuntanuoli
SF
Käytä käsisahaa
CZ
Viz dílenskou příručku
CZ
Šipka na pozici
CZ
Šipka pohybu
CZ
Použít ruční pilku
h
Lásd a Műhely-kézikönyvben
h
HelyzetjelzŐ nyíl
h
Mozgásirányjelzönyíl
h
Használjon kézifűrészt
PL
Patrz podręcznik warsztatowy
PL
Strzałka połoŻenia
PL
Strzałka kierunku ruchu
PL
Stosować piłę ręczną
GR
Ïέπ ∂ÁχÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ
GR
µέÏÔς £έËς
GR
µέÏÔς ΛÓËÛËς
GR
χÚËÛÈÌπÔț٠χÂÈÚÔπÚ›ÔÓÔ
RUS
См. инструкцию для
RUS
Стрелка для указания
RUS
Использовать ручную пилу
tR
Tarmici kılavuzuna bakınız
BU
Вижте Ръководството на
производителя
ESt
Vt töökoja juhendit
LV
Skatīt servisa rokasgrāmatu
Lt
Žiūrėkite dirbtuvių instrukcijas
RUS
Yer /Konum ok işareti
BU
Стрелка за местоположе-
ESt
ние/позицияодходящия
LV
Asukoha/asendi nool
Lt
Atrašanās vietas/pozīcijas
bultiņa
Consultaţi manualul cu
instrucţiuni
RO
SK
Pozri príručku výrobcu
SK
Glej delavniški priročnik
tR
tR
RO
SLV
Положение/Стрелка для
указания места
SLV
Amplasare/Săgeată pentru
poziţionare
Šípka ukazujúca polohu
Puščica za lokacijo/pozicijo
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
BU
направления
Стрелка за местоположение/позицияодходящия
ESt
Yön ok işareti
LV
Liigutamisnool
Lt
Kustības bultiņa
RO
Săgeată pentru deplasare
SK
Šípka ukazujúca smer pohybu
SLV
18 of 40
tR
BU
ESt
El testeresi
Използвайте ръчна ножовка
Lietot rokas zāģi
Kä sisae kasutamine
LV
Lt
Apstrādāt ar pretkorozijas
līdzekli
Naudokite rankinį pjūklą
RO
Utilizaţi ferăstrăul de mâ nă
SK
Použite ručnú pí lku
SLV
Uporabite ročno žago
Puščica za premikanje
PZ408-Z0690-60
F
(4x) M12x1,25x40
G
(4x) M12
H
(1x) M12x80 (10.9)
I
(2x) M12 (10)
J
(4x) M10x35(10.9)
K
(4x) M10 (10)
L (1x)
(1x) M12x85 (10.9)
M
N
(2x) M12 S=19mm
O
(1x) M12 S=18mm
S
19
18
H
F 100 Nm
I
15
19
110 Nm
J
17
K 65 Nm
A
J
K
N
B
A
I
H
J
C
G
F
I
D
O
M
N
K
G
E
F
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
19 of 40
8
10
13
17
18
19
Click
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
16
1
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
20 of 40
2
3
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
21 of 40
10
4
8
5
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
22
22 of 40
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
6
7
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
23 of 40
13
8
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
1x
9
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
24 of 40
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
10
1x
1x
10
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
25 of 40
17
11
G
A
G
19
F
12
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
F
26
26 of 40
F
(4x) M12x1.25x40
G
(4x) M12
B
A
A
13
B
J
(4x) M10x35 (10.9)
K
(4x) M10
K
17
K
J
16
14
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
27 of 40
100Nm
2
1
100Nm
65Nm
3
110Nm
15
16
28 of 40
10mm
1
Cutout
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
2
65Nm
1x
17
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
29 of 40
20mm
60mm
18
1x
1x
19
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
30 of 40
10
Outside bumper
ut
to
Cu
16
20
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
31 of 40
21
22
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
32 of 40
8
23
10
24
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
33 of 40
25
26
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
34 of 40
(2x) M12 (10)
I
H
(1x) M12x80(10.9)
M
(1x) M12x85(10.9)
N
(2x) M12 S=19mm
O
(1x) M12 S=18mm
B
I
Click
110Nm
18
N
H
C
19
I
27
D
28
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
35 of 40
O
M
N
Easy Click
Owners manual
Owners manual reference number: AOM 000 263-0
29
30
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
36
36 of 40
Thule
Thule
31
lat
tal
Ins
To
ion
s
ed
Fix
S tch on
IU Hi tructi
PRwing ins
nua
Ma
l refe
ce
ren
:
AIM
001
-1
W
286
**
F
AH
9 *-60
5
P11 690
NL G0
08PZ4
kg
??
200
ber
num
37 of 40
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
r:
yea
e:
del cod
:
Mo
icle ber
Veh num
t
Par t:
igh
We
32
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
38 of 40
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
39 of 40
Manual Ref.nr.:AIM 002 013-0
40 of 40