Official Software
Get notified when we add a new VauxhallAstra Manual

We cover 60 Vauxhall vehicles, were you looking for one of these?

Vauxhall - Combo - Workshop Manual - 200 - 2012
Vauxhall - Corsa - Workshop Manual - (1991)
Vauxhall Vauxhall Zafira 2007 Vauxhall Zafira Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Combo 2006 Vauxhall Combo Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Meriva 2007 Vauxhall Meriva Owners Manual
Vauxhall - Corsa - Owners Manual - 2011 - 2011
Vauxhall - Antara - Workshop Manual - (2006)
Vauxhall - Vectra - Workshop Manual - 2002 - 2002
Vauxhall Vauxhall Antara 2009 Vauxhall Antara Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Meriva 2010 Vauxhall Meriva Owners Manual
Vauxhall - Corsa - Workshop Manual - 1988 - 1992.PDF
Vauxhall - Meriva - Owners Manual - 2012 - 2012
Vauxhall Vauxhall Agila 2006 Vauxhall Agila Owners Manual
Vauxhall - Corsa - Owners Manual - 2013 - 2013
Vauxhall Vauxhall Movano 2008 Vauxhall Movano Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Antara 2011 Vauxhall Antara Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Insignia 2013 Vauxhall Insignia Owners Manual
Vauxhall - Nova - Workshop Manual - (1992)
Vauxhall - Corsa - Sales Brochure - 2007 - 2007 (2)
Vauxhall - Combo - Parts Catalogue - (2008)
RVs & Accessories - Winnebago - 2007 Vectra
Vauxhall Vauxhall Combo 2013 Vauxhall Combo Owners Manual
Vauxhall - Antara - Owners Manual - 2013 - 2013 (2)
Vauxhall Vauxhall tigra 2009 Vauxhall Tigra Owners Manual
Vauxhall Vauxhall Meriva 2014 Vauxhall Meriva Owners Manual
Vauxhall - Zafira - Miscellaneous Documents - 2009 - 2009
Vauxhall - Movano - Workshop Manual - 2016 - 2016
Vauxhall - Corsa - Miscellaneous Documents - 2014 - 2014
Vauxhall - Movano - Workshop Manual - 2005 - 2005 (2)
Vauxhall - Corsa - Owners Manual - 2013 - 2013 (2)
Vauxhall Vauxhall Antara 2014 Vauxhall Antara Owners Manual
Vauxhall - Combo - Owners Manual - 2013 - 2013
Vauxhall Vauxhall Agila 2010 Vauxhall Agila Owners Manual
Vauxhall - Combo - Owners Manual - 2012 - 2012
Vauxhall - Antara - Owners Manual - 2014 - 2014
Vauxhall - Antara - Sales Brochure - 2012 - 2012
Vauxhall - Meriva - Owners Manual - 2016 - 2016
Ford - Victoria - Parts Catalogue - 1935 - 1935
Vauxhall - Tigra - Sales Brochure - (2006)
Vauxhall - Calibra - Workshop Manual - 1994 - 1994
Vauxhall - Movano - Workshop Manual - 2005 - 2005
RVs & Accessories - Vectra - 1997 Vectra Grand Tour
Vauxhall Vauxhall Vivaro 2013 Vauxhall Vivaro Owners Manual
Vauxhall - Corsa - Sales Brochure - (2011)
RVs & Accessories - Vectra - 1997 Vectra
Bultaco - Motorcycle - Bultaco_Frontera_74_5d8a7f8219aab8a12373568
Vauxhall - Antara - Sales Brochure - (2008)
RVs & Accessories - Vectra - 1996 Vectra
Vauxhall - Omega - Workshop Manual - (2010)
Vauxhall - Corsa - Sales Brochure - (2020)
Vauxhall - Corsa - Sales Brochure - 2010 - 2010
Vauxhall Vauxhall Movano 2013 Vauxhall Movano Owners Manual
RVs & Accessories - Winnebago - 1993 Vectra
Vauxhall - Frontera - Miscellaneous Documents - (1998).PDF
BSA - Motorcycle - BSA_B25T_Victor_Trail_-_B25_SS_Gol_Star_250_Street_Scrambler_1971-Parts_List_Manual
Vauxhall Vauxhall Ampera 2013 Vauxhall Ampera Owners Manual
Vauxhall - Agila - Sales Brochure - (2006)
Vauxhall - Antara - Sales Brochure - 2007 - 2007
Bultaco - Motorcycle - Bultaco_Frontera_74
Faucets - Hansgrohe - Raindance Royale S 350 AIR 1-Jet Showerhea
Summary of Content
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。 Before commencing assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch! Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi! R THE FINEST RADIO CONTROL MODELS 組立/取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL RADIO CONTROLLED .12-.15 ENGINE POWERED TOURING CAR SERIES PureTen GP V-One S 4WD ヴォクゾール アストラ VAUXHALL ASTRA ●キットの他にそろえる物 ●プロポの準備 ●組立て前の注意 / Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire 2~3 Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / 3 Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / 4 ●本体の組立て / Assembly / Das Bauen / Assemblage ●取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit 29 ~ 34 ●パーツリスト / Spare parts & Optional parts 35 ~ 37 ●分解図 / 5 ~ 28 Exploded View 38 ~ 39 安全のための注意事項 ACHTUNG! この無線操縦模型は玩具ではありません! ●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方 は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。 ●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなっ てください。 ●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもっ てお楽しみください。 ●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。 Dieses Modell ist kein Spielzeug! ●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können. ●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen! ●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung! ●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf. SAFETY PRECAUTIONS ATTENTION! This radio control model is not a toy! ●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before commencing assembly and if they do not fully understand any part of the construction. ●Assemble this kit only in places out of children’s reach! ●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe operation! ●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly. Ce mod le nÕest pas un jouet! ●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes con-firmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales. ●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement. ※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice! Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! Les spécifications peuvent changer sans préavis! © 2002 KYOSHO/禁無断転載複製 (和英独仏) No. 31241 キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION / DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE 1 2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ) 地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネル2サーボ仕様)セットを 必ず使用してください。(地上用以外使用禁止) Minimum 2 channel radio with 2 servos. Eine 2-Kanal Fernlenkanlage mit 2 Servos. Radio 2 voies avec 2 servos. 注意 ■スティックタイプ Stick-type Knüppelsteuerung A manches ■電池ボックス Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles ■ハンドルタイプ Wheel-type Drehknopfsteuerung A volant ●リバーススイッチを使用する場合は、プロポに付属の説 明書を参考に設定してください。 ●In case of using reverse switch, refer to instruction manual included in the radio set. ●Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Herstellers des Fernsteuersystems ●Pour utiliser les inverseurs de servos, se référer à la notice de la radio. 使用できるサーボサイズ Suitable servos Passende Servos Servos compatibles ・ プロポセットに付いているときは必要ありませ ん。 ・ If already included with the radio, no battery box needs to be purchased separately. ・ Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen. ・ S’il est déjà fourni avec l’ensemble radio, il est inutile ■単3乾電池 AA-size Batteries AA Trockenbatterien Piles type AA AA AA AA ●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。 ● For more information on the radio, refer to its instruction manual. ● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch. ● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations. 19~20mm 38~41mm 2 CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos! WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie¤lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit 2 Servos fŸr den Autobereich! IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures! 燃料と始動用具 Required for engine starting: Zum Starten von Verbrennungsmotoren benötigtes Zubehör: Pour faire démarrer le moteur thermique: ガソリンや灯油は使用禁止。 警告 WARNING: Never use gasoline and kerosene! VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches Benzin und Diesel! ATTENTION: NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil! No.73301 スターターパック ●エンジン始動に必要な用具セット ■グロー燃料、燃料ポンプ Glow Fuel & Fuel Pump Kraftstoff & Tankflasche Carburant & Pipette 3 ■ブースターコード Booster Cord Starterbatteriebox Chauffe bougie ■プラグレンチ Plug Wrench Kreuzschlüssel Clé à bougie HANDY FUEL 塗料(ボディ塗装用) Paints (for painting the body shell) Farben (zur Lackierung der Karosserie) Peintures (pour peindre la carrosserie) 注意 ■筆 PAINT BRUSH スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。 CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the explanations! WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Sprayfarben sorgfŠltig durch! IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez attentivement les explications! No.2230 No.76301 ~ 76711 ポリカカラー (筆ぬり塗料) POLYCA COLOR (Brush paints) (Pinselfarben) (Peintures à pinceau) 京商スプレーカラー KYOSHO SPRAY COLOR No.1947 マスキングカバーシート MASKING SHEET FUELP ROFF PAINT FUELP ROFF PAINT K Y O SH O S PR AY CO LO R R 2 K Y O SH O S PR AY CO LO R R マスキングテープとビニール シートが一体になった広範囲 マスク用テープです。 For safe masking jobs, use this plastic masking sheet featuring one self-adhesive edge. 4 組立てに必要な工具 Tools required Die notwendigen Werkzeuge Les outils utilisés 注意 ■+ドライバー(大、中、小) キットに入っている工具 ■カッターナイフ Phillips Screwdriver (L, M, S) Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS Sharp Hobby Knife Scharfes Bastelmesser Cutter ■キリ ■ラジオペンチ ■六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm) Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm) Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm) Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm) 使用する工具の取扱いには、十分注意してください。 CAUTION: Handle tools carefully! WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um! IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence! Awl Spitzahle Poinçon Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates ■瞬間接着剤 ■ニッパー Instant Glue Sekundenkleber Colle cyanoacrylate Wire Cutters Seitenschneider Pince coupante ■十字レンチ Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix ラウンドカッター&サンダー ROUND CUTTER & SANDER LEXANSCHERE CISEAUX A LEXAN ■グリス Grease Fett Graisse No.1829 ボディのカット、仕上げ用。曲線部分も楽に作業が できます。 For trimming bodies. Cutting along curved lines never was so easy! Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien aus Lexan. Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries. GREASE スペシャルテーパーリーマー SPECIAL TAPER REAMER REIBAHLE ALESOIR SPECIAL No.80311 下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる 工具です。 No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly! Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm Löcher, einfach und sauber! Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries. プロポの準備 / RADIO PREPARATION / DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO ●プロポを下の順番にしたがってセットします。 3 Set up the radio as explained below. Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor. Préparez votre radiocommande comme ci-dessous. 8 ON 12 2 10 OFF 9 4 ▲スイッチ Switch Schalter Interrupteur ▲電池ボックス Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles 5 7 ON 1 11 OFF 6 ▲送信機 Transmitter Sender Émetteur ▲サーボ Servo ▲受信機 Receiver Empfänger Récepteur ●始める時 ●START ●ANFANG ●DEBUT 1 送信機に単3乾電池をセットする。 2 送信機のアンテナをのばす。 3 電池ボックスに単3乾電池をセット する。 4 電池ボックスのコネクターをつなぐ。 受信機のアンテナをのばす。 5 トリムを中央にセットする。 6 送信機のスイッチを入れる。 7 受信機のスイッチを入れる。 8 スティックを動かしてサーボが動 9 いているか確認。 1 Insert the AA-size dry batteries into the transmitter. 2 Extend the transmitter antenna. 3 Insert the AA-size dry batteries into the battery box. 4 Plug in the battery box. 5 Unwind the receiver antenna. 6 Center the trims. 7 Switch on the transmitter. 8 Switch on the receiver. 9 Make sure the servos move according to your transmitter inputs. 1 Setzen Sie die AA Batterien in den Sender ein. 2 Ziehen Sie die Senderantenne aus. 3 Setzen Sie die AA Batterien in den Batteriehalter ein. 4 Schließen Sie den Batteriehalter an. 5 Entspulen Sie die Empfängerantenne. 6 Stellen Sie die Trimmer neutral. 7 Schalten Sie den Sender an. 8 Schalten Sie den Empfänger an. 9 Überprüfen Sie, ob die Servos sich Ihrer Richtung entsprechend verhalten. 1 Installez les piles type AA dans l’émetteur. 2 Déployez l’antenne de l’émetteur. 3 Installez les piles type AA dans le boîtier à piles. 4 Ensuite, branchez le boîtier à piles. 5 Déployez l’antenne du récepteur. 6 Mettez les trims au neutre. 7 Mettez l’émetteur sur “ON”. 8 Mettez le récepteur sur “ON”. 9 Vérifiez à ce que les servos bougent selon vos maneuvres sur l’émetteur. ●終わる時 ●FINISH ●ENDE ●FIN 10 受信機のスイッチを切る。 11 送信機のスイッチを切る。 12 送信機のアンテナを縮める。 10 Switch off the receiver. 11 Switch off the transmitter. 12 Retract the transmitter antenna. 10 Schalten Sie den Empfänger aus. 11 Schalten Sie den Sender aus. 12 Ziehen Sie die Senderantenne ein. 10 Mettez le récepteur sur “OFF”. 11 Mettez l’émetteur sur “OFF”. 12 Rentrez l’antenne de l’émetteur. 3 組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER 1 組立ての前に下記のことに注意してください。 Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch: ●この説明書を良く読み、構造を理解する。 ●キットの内容を確かめる。 ●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles. ●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt. ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販売店か、当社「ユーザー 相談室」までご連絡ください。 ●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図を参考にして 確認しながら組立てる。 ●TPビス締めるときは・・・ 締めこみが固くても部品が固定されるまで締めてください。 ただし、部品が変形するまで締めるとビスがきかなくなります。 Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land. ●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen. ●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes: Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt. Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen! Before assembling, please read the following carefully: ●First, read this instruction manual and understand the model’s con-struction. ●Check the contents of this kit. Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest Kyosho distributor. ●Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-toscale dia-gram in each assembly step, then install it. ●When tightening a self-tapping (TP) screw: Even if feeling hard, tighten a TP screw until the part will be securely attached. However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part may strip! Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement: ●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter. ●Vérifiez ensuite le contenu du kit. Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays. ●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les. ●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse: Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce. Correct Richtig Bon Wrong Falsch Mauvais 2 説明書の見かた How to read the instruction manual: So funktioniert die Bauanleitung: Comment lire les instruction: 〔説明例 Example Exemple Beispiel〕 1 フロントサスペンション Front Suspension Vordere Aufhängung Suspension avant Metal Bushing Metallager Palier métal C B 4 5 キングピン King Pin Achsschenkelbolzen Vis de fusée 4 5 6 7 C A: Indicates the number of the assembly step and the part that will be assembled. B: Key Number, Part Name, True-to-scale Diagram, Quantity Used. C: All parts except screws are identified by key numbers. For purchasing spare parts, find the key number of the part needed in the spare parts list and refer to the left column to look up the corresponding order number. D: This instruction manual uses several symbols. Please note them during the entire assembly at the bottom of each page. 4 No.4, No.5, No.6 D A 4 5 x 10mm メタル A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー D No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照して下さい。 D: 説明書内では多くのマークが使用されて います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。 5 A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau-- A: Numéro de la plage de montage et le nom de ende Teil werden angegeben. B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in Origi-nalgröße und Anzahl. la pièce à assembler. B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu-- stration en grandeur réelle et quantité utilisée. Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-- C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der iden-tifiées par un numéro de référence. Pour Teilenummer die entsprechende Bestellnum-l’achat de pièces de rechange, trouvez ce mer liefert. numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene cette même liste, vous trouverez ainsi le Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf numéro de commande correspondant. jeder Seite erklärt werden. D: Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer ランナー付プラパーツ配置図 / ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique No.2 部分の部品は、使用しません。 Shaded Parts are not used. Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt. Les pièces grisées ne sont pas utilisées. 23 24 31 30 18 39 28 22 35 32 34 20 19 33 30 22 21 No.3 91 100 94 99 93 101 98 101 97 92 92 No.4 83 84 82 81 82 64 65 63 5 ランナー付プラパーツ配置図 / ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique 部分の部品は、使用しません。 Shaded Parts are not used. Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt. Les pièces grisées ne sont pas utilisées. No.5 62 62 62 114 62 115 116 61 60 61 60 58 117 120 56 118 119 55 No.6 No.9 41 G-4 G-4 G-10 G-6 G-1 G-6 G-1 42 36 G-4 G-4 36 43 G-5 38 6 38 39 39 G-7 G-5 G-7 G-2 G-8 G-8 G-3 G-3 G-2 1 デフギヤ Gear Differential Differential Différentiel x1 No.1 8 1 7 2 11 11 7 5 < リヤ用 > < For Rear > < Hinten > < Arrière > 13 13 11 6 12 9 8 < フロント用 > < For Front > < Vorne > < Avant > 2.6x8mm 10 10 1 x1 2.6x8mm 9 8 6 2.6x8mm フロント用 (別売オプション) (No.96963 シリコンオイル#50000) For Front (Optional parts) (No.96963 Silicon Oil #50000) Alternativ kann das Silikonöl Best.-Nr. 96963 (50.000 cps) verwendet werden Pour l'avant utiliser de l'huile silicone de grade #50000 (Réf. 96963 - non-inclus) オイル Oil Öl Huile 2.6 x 8mm TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 2.6x8mm 8 11 Oリング P5 O-ring P5 O-Ring P5 Joint thorique P5 9 4 x 10mm シム Shim Unterlegscheibe Rondelle de callage 4 4 12 4 x 27mm シャフト Shaft Welle Axe 4x27mm 2 10 5 x 12mm シム Shim Unterlegscheibe Rondelle de callage 8 デフジョイント Differential Shaft Welle Differential Axe Différentiel 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 4 4 2 リヤ用 For Rear Hinten Arrière 13 14 10 フロント用 For Front Vorne Avant デフギヤ Differential Gear Differential Différentiel 4 No.1 向きに注意。 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. 2 x 8mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 2x8mm 4 4 3 2x8mm フロント用 For Front Vorne Avant 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. x1 Assemble as many times as specified. 1セット組立てる(例)。 Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. 4 3 2x8mm グリスを塗る。 Apply grease. Fetten. Graissez. 別購入品。 Must be purchased separately! Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten! Doit être acheté séparément! 7 3 ステアリング Lenkung Steering Direction HITEC No.2, No.10 Serrated Cap (H) Servo Adapter (H) Bague crantée (H) FUTABA 19 セレーションキャップ(F) Serrated Cap (F) Servo Adapter (F) Bague crantée (F) 約32mm approx. 32mm ca. 32mm environ 32mm 16 21 セレーションキャップ(H) KO JR SANWA 15 20 セレーションキャップ(KJS) Serrated Cap (KJS) Servo Adapter (KJS) Bague crantée (KJS) 16 17 x2 30 3 x 15mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x15mm 2 3mm 4 18 3mm ナイロンナット Nylon Nut Kunststoffmutter Ecrou nylon 2 フロントバルクヘッド Front Balkhead No.2, No.8, No.10 16 5.8mm ボールエンド Ball End Kugelpfanne Chape 17 5.8mm ボール Ball Kugel Rotule 2 30 4 30 テーパープラワッシャー 15 3 x 45mm アジャスタブルロッド Tapered Plastic Washer Adjustable Rod Scheibe, konisch Gewindestange Rondelle plastique incurvée. Biellette règlable 2 2 デフギヤ (フロント用) Gear Differential (For Front) Gear Differential (Vorne) Différentiel (Avant) Getriebekasten, vorn Cellule avant 4x8mm 約3mm approx. 3mm ca. 3mm environ 3mm 3x15mm 27 ベルト(大) ステアリング Sreering Lenk Direction Belt (big) Zahnriemen, groß Courroie (grande) 26 24 3 x 12mm TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm 4 4 x 8mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x8mm 2 26 12x18mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 26 25 4x8mm 2 3x12mm 3x12mm 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 8 x2 Assemble as many times as specified. 2セット組立てる(例)。 Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. 原寸図。 True-to-scale diagram. Maßstabsgetreue Darstellung. Illustration à l’échelle. 23 5 4 x 8mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x8mm 2 3 x 15mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x15mm 33 約2mm approx. 2mm ca. 2mm environ 2mm 2 29 31 146 4mm フランジ付ナイロンナット Flanged Nylon Nut Stoppmutter Ecrou Nylstop épaulé 2 < 右側用 > < For Right > < Rechts > < Drolte > No.2, No.6, No.8, No.10 フロントサスアーム Vordere Aufhängung Querlenker Front Suspension Arm Suspension Triangle avant 44 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm 4x8mm 47 49 5.8mm ピロボール(銀) Pillow Ball (silver) Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5.8mm 49 3x15mm 45 4 45 9mm ピロボール Pillow Ball Kugelschraube Rotule 9mm 49 33 46 32 48 4 46 9mm ピロボールナット Pillow Ball Nut Kugelschraube Ecrou de rotule 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm < 左側用 > < For Left > < Links > < Gauche > 28 13 36 45 46 4 48 6 x 12mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 146 4mm 1mm 2 47 10 x 15mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 46 2 六角レンチ(5mm) Hex Wrench (5mm) Sechskantschlüssel (5mm) Clé Hexagonale (5mm) 45 45 六角レンチ(2.5mm) Hex Wrench (2.5mm) Sechskantschlüssel (2.5mm) Clé Hexagonale (2.5mm) 44 ホイルシャフト Wheel Shaft Welle Felge Axe Roue 2 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 2 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 可動するように組立てる。 Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. 左右同じように組立てる。 Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. 仮止め。 Tentatively tighten. Vorläufig festziehen. Vissez temporairement. 9 6 フロントサスアーム Vordere Aufhängung Querlenker Front Suspension Arm Suspension Triangle avant No.2, No.8, No.10 3x3mm 右側用 For Right Rechts Drolte 51 50 3x3mm 54 51 53 50 E2.5 53 52 E2.5 E2.5 Eリング 3 x 3mm セットビス E-ring Set Screw E-Ring E2.5 Gewindestift Clips 2.5mm Vis BTR 3x3mm 2 54 Oリング P3 O-ring P3 O-Ring P3 Joint thorique P3 2 34 35 左側用 For Left Links Gauche 2 53 スイングシャフト Swing Shaft Halbwelle Cardan 2 51 3 x 47mm シャフト Shaft Welle Axe 3x47mm 2 50 3 x 74mm シャフト Shaft Welle Axe 3x74mm 2 7 バンパー Bumper Stoßstange Pare-choc 3 x 10mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm 6 3mm ナイロンナット Nylon Nut Kunststoffmutter Ecrou nylon No.5, No.10 60 3 x 10mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x10mm 3 3x10mm 60 55 3x10mm 3 3mm 3x10mm 59 56 3x10mm 3x10mm 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 10 グリスを塗る。 Apply grease. Fetten. Graissez. 左右同じように組立てる。 Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. 8 Getriebekasten, hinten Cellule arrière リヤバルクヘッド Rear Balkhead 69 ブレーキピストン Brake Piston Bremse Kolben Piston frein 向きに注意。 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. 66 ブレーキシャフト Brake Shaft Bremsewelle Axe frein 69 3x15mm 78 73 13 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 2 71 78 スパーギヤシャフト Spur Gear Shaft Welle Axe intermédiaire 74 19の刻印 "19" Inscription Aufschrift: 19 Inscrit "19" 1 リヤバルクヘッド Rear Balkhead をカットする。 Cut off. Überschüssiges Material abschneiden! Couper à dimension. 13 No.3, No.8 1 10 67 68 リヤバルクヘッド Getriebekasten, hinten Rear Balkhead Cellule arrière 71 19T プーリ Pulley Riemenrad Poulie 68 上 Top 1 3 x 15mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 9 66 No.4, No.10 1 約6mm approx. 6mm ca. 6mm environ 6mm 64 64 Getriebekasten, hinten Cellule arrière 4x8mm 48 80 ベルト(小) No.1, No.3, No.4, No.8, No.10 Belt (Small) Zahnriemon, Klein Courroie (Petit) E5 Eリング E-ring E-Ring E5 Clips 5mm 1 79 48 6 x 12mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 2 26 12x18mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 26 79 リヤデフAssy Rear Differential Assembly Differentialgetriebe, hinten Différentiel arrière assemblé 4 x 8mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x8mm 2 26 3 x 12mm TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm 4 63 75 ベアリングキャップ Ball Bearing Cap Kugellagerabdeckung Flasque de roulement a bille E5 48 2 1 3x12mm 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 4x8mm 3x12mm 75 この面まで しめこむ。 Screw up to the end. Einschrauben, wie dargestellt. Visser complètement. ゴム系接着剤で接着する。 Apply rubber type glue. Gummikleber. Collez avec de la colle a caoutchouc. 11 11 リヤサスアーム Rear Suspension Arm 4 x 8mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x8mm 2 約2mm approx. 2mm ca. 2mm environ 2mm 81 2 146 4mm フランジ付ナイロンナット Flanged Nylon Nut Stoppmutter Ecrou Nylstop épaulé 82 85 4x8mm 49 約8mm approx. 8mm ca. 8mm environ 8mm 3x15mm 44 Lのマーク Marked “L” L links markiert Marqué “L” 47 49 5.8mm ピロボール(銀) Pillow Ball (silver) Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5.8mm 45 83 2 4 46 9mm ピロボールナット Pillow Ball Nut Kugelschraube Ecrou de rotule 36 48 146 4mm 46 六角レンチ(5mm) Hex Wrench (5mm) Sechskantschlüssel (5mm) Clé Hexagonale (5mm) 45 4 六角レンチ(2.5mm) Hex Wrench (2.5mm) Sechskantschlüssel (2.5mm) Clé Hexagonale (2.5mm) 45 46 47 10 x 15mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 2 44 ホイルシャフト Wheel Shaft Welle Felge Axe Roue 2 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 12 46 13 45 < 左側用 > < For Left > < Links > < Gauche > 45 9mm ピロボール Pillow Ball Kugelschraube Rotule 9mm 2 x2 82 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm 2 48 6 x 12mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 86 穴の広い方から入れる。 Insert from wider side. Von der breiteren Seite her einfUühren. Insérer côté boule. 86 4 x 25mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x25mm 3 x 15mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 85 No.4, No.6, No.8, No.10 Hintere Aufhängung Querlenker Suspension Triangle arrière 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 2 82 6.8mm ボールエンド Ball End Kugelpfanne Chape < 右側用 > < For Right > < Rechts > < Drolte > 4 85 6.8mm ピロボール Pillow Ball Kugelschraube Rotule 6.8mm 4 可動するように組立てる。 Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Rのマーク Marked “R” R links markiert Marqué “R” 84 x2 Assemble as many times as specified. 2セット組立てる(例)。 Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. 左右同じように組立てる。 Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. 原寸図。 True-to-scale diagram. Maßstabsgetreue Darstellung. Illustration à l’échelle. 仮止め。 Tentatively tighten. Vorläufig festziehen. Vissez temporairement. 12 リヤサスアーム Rear Suspension Arm Hintere Aufhängung Querlenker Suspension Triangle arrière 3x10mm No.4, No.8, No.10 右側用 For Right Rechts Drolte 65 87 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 2 53 スイングシャフト Swing Shaft Halbwelle 3 x 12mm TPサラビス Cardan TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm 2 3 x 15mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 13 3x15mm 3x12mm 53 2 87 3 x 59mm シャフト Shaft Welle Axe 3x59mm 2 スパーギヤ Getriebe Gear Couronne latérale 3 x 6mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x6mm 3 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 2 71 19T プーリ Pulley Riemenrad Poulie 左側用 For Left Links Gauche No.3, No.8, No.10 3x6mm 88 90 3x6mm 1 77 プーリフランジ(小) Pulley Flanged (S) Riemenrad, klein Poulie de courroie (Petite) 89 E5 13 1 E5 19の刻印 "19" Inscription Aufschrift: 19 Inscrit "19" 13 Eリング E-ring E-Ring E5 Clips 5mm 1 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 77 左右同じように組立てる。 Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. 71 グリスを塗る。 Apply grease. Fetten. Graissez. 13 14 ミドルシャフト Welle Middle Shaft Axe intermédiaire E5 No.3, No.8, No.10 76 プーリフランジ(大) Pulley Flanged (L) Riemenrad, groß Poulie de courroie (Large) 76 70 48 6 x 12mm ベアリング Ball Bearing Kugellager Roulements à billes 27 72 18T プーリ Pulley Riemenrad Poulie 1 48 27の刻印 "27" Inscription Aufschrift: 27 Inscrit "27" 2 向きに注意。 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. 77 プーリフランジ(小) Pulley Flanged (S) Riemenrad, klein Poulie de courroie (Petite) 91 13 1 1 E5 70 27T プーリ Pulley Riemenrad Poulie 1 48 13 2 x 11mm ピン Pin Stift Axe 2x11mm 2 77 72 Eリング E-ring E-Ring E5 Clips 5mm 18 1 18の刻印 "18" Inscription Aufschrift: 18 Inscrit "18" 96 ミドルシャフト Middle Shaft Welle Axe intermédiaire 96 13 1 15 ミドルシャフト Welle Middle Shaft Axe intermédiaire 3 x 12mm TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm 2 3 x 8mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm 1 No.1, No.10 80 ベルト(小) Belt (small) Zahnriemen, klein Courroie (petit) 27 ベルト(大) Belt (big) Zahnriemen, gro§ Courroie (grande) ビスの種類に注意! Note the types of screws ! Auf verschiedene Schraubentypen achten ! Vérifier bien le type de vis à utiliser ! 3x12mm 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 14 注意して組立てる所。 Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! 3x8mm 16 ミドルシャフト Welle Middle Shaft Axe intermédiaire 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 4 No.3, No.10 3x10mm 3x10mm 3x10mm 99 3 x 12mm TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm 2 92 92 3x12mm (TP F/H) 17 エンジン Engine Verbrennungsmotor Moteur No.6, No.7, No.10 GS-15Rエンジン GS-15R Engine GS-15R Verbrennungsmotor GS-15R Moteur 112 マニホールド Manifold Krümmer Coude d'échappement 113 ガスケット Gasket Dichtung Joint d'échappement 紙1枚分のすき間をつくって 固定する。 Tighten the screws with one sheet of paper inserted between both gears. Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben ein Stück Papier zwi-schen beide Zahnräder. Serrez les vis en insérant une feuille de papier entre les dents des pignons. 111 エンジンマウントプレート Engine Mount Plate Motorplatte Plaque support moteur 3 x 8mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm 3 x 6mm ビス(銀) Screw LK Schraube Vis 3x6mm 2.6x25mm 3 3x8mm 4 2.6 x 25mm ビス Screw LK Schraube Vis 2.6x25mm 3x6mm 2 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 3x6mm をカットする。 Cut off shaded portion. Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. 15 18 Stoßdämpfer Amortisseur ダンパー Shock Absorber 16 5.8mm ボールエンド(L) Ball End (L) Kugelpfanne (L) Chape (L) 約13mm approx. 13mm ca. 13mm environ 13mm G1 136 4 E2.5 G-2 ボールエンド(S) Ball End (S) Kugelpfanne (S) Chape (S) 8 Stoßdämpfer Amortisseur ダンパー Shock Absorber ピストンを下げ、 オイルを図の位置 まで入れる。 Pull down the piston and slowly fill in oil. Kolben nach unten ziehen, langsam mit Öl befUullen. 0~1mm Placer le piston en position basse puis remplir doucement ピストン d ' huile. Piston Kolben Piston 139 G3 138 を 137 にかぶせ、あふれた オイルをふきとり、139 G3を 組立てる。 Put 138 onto 137 , wipe up any excess oil and screw on G3 together with 139 . Setzen Sie die Dämpferverschluß kappe auf und schraubcn Sie den Dämpfer zu. Wischen Sie ausgetretenes Öl vom Dämpfer ab. Installer la membrane 138 sur le corps 137 . supprimer les exces d ' huile et visser le bouchon 139 avec G3 . 137 17 5.8mm ボール Ball Kugel Rotule 4 フロント用 For Front Vorne Avant 1.5mm 厚さ1.5mmのスペーサーを使用します。 Use 1.5mm size spacer. 1.5 mm Spacer verwenden. Utiliser la bague d'espacement 1,5mm. G5 140 16 2mm 厚さ2mmのスペーサーを使用します。 Use 2mm size spacer. 2 mm Spacer verwenden. Utiliser la bague d'espacement 2mm. リヤ用 For Rear Hinten Arrière 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. x2 リヤ用 For Rear Hinten Arrière 138 Stoßdämpfer Amortisseur ダンパー Shock Absorber x2 フロント用 For Front Vorne Avant もう一度図の位置 までオイルを足す。 Add oil one more time up to the brim. Dämpfer nochmals bis zum Rand befüllen. Ajouter de l ' huile encore une fois, jusqu ' au niveau. ゆっくり上下させ、気泡をとる。 Then, gently move the piston up and down to get rid of air bubbles. Bewegen Sle den Kolben langsam auf und ab, bis keine Luftblasen mehr lm Öl sind. Puis, actionner doucement le piston de bas en haut, afin d ' éliminer les bulles d ' air. G4 シャフトに布をまき、つかむ。 Cover the shaft with cloth before gripping it with pliers. Schützen Sie die Kolbenstange mit etwas Stoff oder Papier. Pour ne pas rayer avec la pince, protégez la tige avec du papier ou du tissu. 137 E2.5 Eリング E-ring E-Ring E2.5 Clips 2.5mm 2 20 x4 16 G2 136 ダンパーシャフト Shock Shaft Kolbenstange Tige d'amortisseur オイル Oil Öl Huile リヤ用 For Rear Hinten Arrière E2.5 2 19 フロント用 For Front Vorne Avant No.9 x2 Assemble as many times as specified. 2セット組立てる(例)。 Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. スムーズに動くか確認する。 スムーズに動かないときは、オイルを入れ直す。 Ensure smooth piston move-ment. Should a piston not move smoothly. Der Dämpfer muß sich leicht bewegen lassen, ggf. die Befüllung wiederholen. S ' assurer que le フロント用 piston puisse opére For Front doucement. sinon. Vorne x2 Avant x2 リヤ用 For Rear Hinten Arrière スプリングを縮めてG6を入れる。 Compress the spring and install G6. Drücken Sie die Feder zusammen und schieben Sie G5 auf. Compresser le ressort pour monter G6. G6 17 x2 フロント用 For Front Vorne Avant x2 リヤ用 For Rear Hinten Arrière 21 フロントダンパーステー Vordere Dämpferbrücke Front Shock Stay Support amortisseurs avant 98 3x18mm No.3, No.10 ノーマルダンパーステーを取付ける場合 In case of using Normal Front Shock Stay. Bei Verwendung der serienmäßigen Dämpferbrücke Dans le cas ou vous utilisez le support d'amortisseurs standard. フロントダンパー Front Shock Stoßdämpfer, vorn Amortisseurs avant 3x18mm 3 x 18mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 97 3x12mm ワイドフロントダンパーステーを取付ける場合 In case of using Wide Front Shock Stay. Bei Verwendung der breiten Dämpferbrücke. フロントダンパー Front Shock Dans le cas ou vous utilisez le support Stoßdämpfer, vorn d'amortisseurs large. 3x12mm 3x10mm Amortisseurs avant ボディの形状によって使用出来ない場合があります。 It may not be available with some shape of bodies. Paßt ggf. nicht bei allen Karosserien. Il peut s'averer inutisable avec certaines carrosseries. 3 x 12mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x12mm 2 22 リヤダンパーステー Rear Shock Stay No.3, No.5, No.10 3 x 10mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm 2 3 x 10mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 Hintere Dämpferbrücke Support amortisseurs arrière 3x10mm 100 61 3x10mm 61 3x12mm 3 x 12mm サラビス F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x12mm 2 3 x 15mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 3x15mm 3x12mm リヤダンパー Rear Shock Stoßdämpfer, hinten Amortisseurs arrière 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 17 23 ロールバー Roll Bar Stabilistor Arceau de support de puce No.3, No.5, No.10 93 3 x 15mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x15mm 2 114 3x15mm 3x15mm 24 サーボセイバー Servo Saver Servo Saver Sauve-servo 3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。 Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size. 3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden. Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos. No.6, No.10 39 39 スロットルサーボ Throttle Control Servo Gasservo Servo de gaz 38 向きに注意。 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. 38 38 38 使用するサーボに合わせる。 Set up according the servo you use. Servo ggf. einpassen. Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos. 3 x 15mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x15mm 8 3 x 18mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x18mm 8 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 18 38 39 ステアリングサーボ Steering Servo Lenkservo Servo de direction 39 3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。 Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size. 3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden. Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos. 別購入品。 Must be purchased separately! Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten! Doit être acheté séparément! 必ずサーボ付属のゴムグロメット を入れてください。 Insert rubber grommet included in the radio set. Gummilager einsetzen. Insérer les supports servos (inclus avec votre radio) comme indiqué. 向きに注意。 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. 38 25 メカボックス RC Box Radio Box Boîtier radio 2 x 8mm TPビス TP Screw RK Treibschr Vis TP 2x8mm 2 No.5, No.10 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 3 プロポに付属 Come with radio. Im Lieferumfang der Fernsteuerung enthalten. Livré avec la radio-commande. 2x8mm 3x10mm 115 3x10mm コードを通す。 Cords come like picture. Kabel durch die Einkerbung ziehen. Connecter les fiches moteurs comme indiqué sur le schéma. スイッチ Switch Schalter Interrupteur 117 26 メカボックス RC Box Radio Box Boîtier radio 145 スナップピン No.5, No.10 133 Snap Pin Karosserieklammer Insérer le clips アンテナ Antenna Antenne Antenne 電池ボックス Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles 2.6x25mm 120 118 受信機 Receiver Empfänger Récepteur プロポの説明書を参考に、コネクターを接続する。 Connect as per radio instruction manual. Schließen Sie die Servos gemäß der Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an. Branchez selon la notice de la radio. ニカドバッテリーと小型受信機を使用する場合。 In case of using Ni-Cd battery and small type receiver. Beim Einsatz von NiCd Akkus und kleinem Empfänger. Dans le cas ou vous utilisez une batterie Ni-Cd et un récepteur de petite taille. 119 145 スナップピン 2.6 x 25mm ビス Snap Pin Screw Karosserieklammer RK Schraube Clips Vis 2.6x25mm 1 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 1 別購入品。 Must be purchased separately! Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten! Doit être acheté séparément! 注意して組立てる所。 Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! 19 27 アッパーデッキ Upper Deck Obere Chassisplatte Platine supérieure 116 No.5, No.7, No.10 3 x 8mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm 3x10mm 3x8mm 122 2 128 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 2 3x10mm シリコンチューブ 170mmにカット Cut the 128 Silicone Tube to 170mm Length. Silikonschlauch 128 auf 170 mm ablängen. Découper une longueur de 170mm de la durite silicone 128 . 121 0 10 28 20 アッパーデッキ Upper Deck 30 40 50 Obere Chassisplatte Platine supérieure 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 7 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180mm No.7, No.10 3x10mm 3x10mm 3x10mm 128 裏から見た図。 Wheels seen from within the car. Felgen aus dem lnneren des Fahrzeugs betrachtet. Roues vues de l’intérleur. シリコンチューブ 130mmにカット Cut the 128 Silicone Tube to 130mm Length. Silikonschlauch 128 auf 130 mm ablängen. Découper une longueur de 130mm de la durite silicone 128 . 中立 Neutral Neutral Neutre 使用するサーボに合わせる。/ Set up according the servo you use. Servo ggf. einpassen. / Utiliser les vis correpondantes vos servos. 2.6 x 10mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 2.6x10mm 1 3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver) LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm 1 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 20 2.6 x 10mm ビス Screw LK Schraube Vis 2.6x10mm 1 3 x 10mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 1 29 Gestänge Tringlerie リンケージ Linkage No.6, No.10 3x15mm 126 ニュートラル Neutral Neutral Neutre 曲げる。 Bend. Biegen. Courbez. 125 リンケージロッド Linkage Rod Servogestänge Tringlerie 42 3x3mm 41 約10mm approx. 10mm ca. 10mm environ 10mm 約20° approx. 20° ca. 20° environ 20° 125 126 2mm ストッパー Stopper Stellring Arretoir 1 約17mm ca. 17mm approx. 17mm environ 17mm 3 x 3mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm 1 3 x 15mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x15mm 1 30 Gestänge Tringlerie リンケージ Linkage 3x3mm No.2, No.6, No.10 126 22 127 3x3mm 2.6 x 10mm ビス Screw LK Schraube Vis 2.6x10mm 126 22 127 126 2.6x10mm 126 3 x 3mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm 2 125 125 1 126 2mm ストッパー Stopper Stellring Arretoir 2 127 リンケージスプリング Linkage Spring Gestänge Feder Ressort Tringlerie 1 125 リンケージロッド Linkage Rod Servogestänge Tringlerie 1 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 別購入品。 Must be purchased separately! Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten! Doit être acheté séparément! をカットする。 Cut off shaded portion. Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. 可動するように組立てる。 Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. 原寸図。 True-to-scale diagram. Maßstabsgetreue Darstellung. Illustration à l’échelle. 21 31 Gestänge Tringlerie リンケージ Linkage 曲げる。 Bend. Biegen. Courbez. 128 No.3, No.6, No.7 シリコンチューブ約6mmにカット Cut the 128 Silicone Tube to approx 6mm Length. Silikonschlauch 128 auf 6 mm ablängen Découper une longueur de 6mm de la durite silicone 128 . 123 ブレーキロッド Brake Rod Bremsgestänge Tringlerie de frein 101 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm 43 124 123 3x3mm 124 3 x 3mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm 1 123 ブレーキロッド Brake Rod Bremsgestänge Tringlerie de frein 1 32 リンケージの確認 Linkage checking Gestänge Tringlerie スロットルハイ Full Throttle Vollgas Plein gaz 図の動きになるように 126 の位置を調整する。 Gestänge montieren, wie dargestellt. Place 126 as illustration shown. Placer la pièce 126 comme indiqué sur l'illustration. ニュートラル Neutral Neutral スロットルストップスクリュー Neutre Throttle Stop Screw ブレーキ Brake Bremse Frein Vergaser-Anschlagschraube Vis de ralenti 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm 約1mm approx. 1mm ca. 1mm environ 1mm スロットルストップ スクリューで調整する。 Adjust the throttle stop screw thus. Justierung wie in der Darstellung gezeigt. Ajuster la vis d'arrêt avec la commande de gaz. 126 126 126 ブレーキが効きはじめる位置。 Position where brake starts working. Darstellung zeigt die Gestängeposition, ab der die Bremskraft eintritt. Position de début de fonctionnement du frein. 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 22 原寸図。 True-to-scale diagram. Ma§stabsgetreue Darstellung. Illustration à l’échelle. スプリングが縮む。 Spring shrink. Justieren Sie die Feder. Ressort legèrement comprimé. 33 マフラー Muffler Resonanzrohr Echappement No.5, No.7 58 トランスポンダーステー 4 x 4mm セットビス Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm 1 Transponder Stay Transponderhalterung Support de puce 3x15mm 3 x 15mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x15mm 2 130 マフラージョイントパイプ Muffler Joining Pipe Silikonverbinder Durite d'échappement 135 ストラップ(M) Strap (M) Kabel (M) Collier (M) 129 マフラー Muffler Resonanzrohr Echappement 4x4mm 34 エアークリーナー Air Cleaner Luftfilter Filtre à air No.7 131 132 134 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. 23 35 タイヤ Wheels 刻印が外側。 Marks face outwards. Die Schrift zeigt nach außen. Harquage vers l ' extérieur. Räder Roues 144 143 インナースポンジ Inner Sponge Reifeneinlage Mousse de pneus x4 142 ホイールを回しながら半分くらいタイヤにいれる。 Fit wheels inside tyres as shown. Schieben Sie die Felge in den Reifen wie dargestellr. Insérer la jante dans le pneu comme indiqué. 36 タイヤ Wheels タイヤを強くひっぱりホイールを押しこむ。 Twist the tyre onto the wheel. Ziehen Sie den Reifen auf die Felge. Faire pivoter la jante pour l ' installer. ピッタリはめてからタイヤとホイールのつなぎ目に 瞬間接着剤を流し接着する。 After fitting wheels to tyres, apply instant glue as shown. Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen Sie einen Tropfen Sekundenkleber ln der Naht zwlschen Reifen und Felge entlang laufen. Après assemblage, collez le bord du pneu sur la jante. Räder Roues < リヤ > < Rear > < Hinten > < Arrière > < フロント > < Front > < Vorne > < Avant > 瞬間接着剤で接着する。 Apply instant glue (CA glue, super glue). Verwenden Sie Sekundenkleber. Collez avec de la colle cyanoacrylate. 24 いったんはずして取付け直します。 Remove when adjust. Hängen Sie das gestänge aus. Retirer la commande pour la régler. x4 Assemble as many times as specified. ゴム系接着剤で接着する。 Apply rubber type glue. Gummikleber. Collez avec de la colle a caoutchouc. 4セット組立てる(例)。 Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. 左右同じように組立てる。 Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. 37 Karrosserie Carrosserie ボディ Body Shell 6mm 6mm 3mm マフラーの排気口の穴。 Drill holes for muffler tail pipe. Bohrung für Resonanzrohr. Perçer un trou pour la sortie d'échappement. 3mm 38 塗装 Painting Lackierung Peinture 1 塗装前に、洗剤で油やよごれを洗う。 Before painting, use a neutral detergent to remove any oil residues and dirt. Bevor Sie beginnen, reinigen Sie die Karrosserie gründlich mit einem milden Haushaltsreiniger. Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vaisselle. 2 ウインドウ部分に、内側から マスキングシートを貼る。 Mask the windows from the inside. Maskieren Sie die Fenster von innen. Masquez les fenêtres de l’intérieur. 3 塗分けはパッケージ写真も 参考にしてください。 Refer to the pictures on the box for the color scheme. Nehmen Sie Bezug auf die Verpackung, wenn Sie lackieren. Reportez-vous aux illustrations sur la boîte. 4 塗装後、ボディ表面の保護ビニール シートをはがしておく。 After painting, remove the protective film from the body shell. Ziehen Sie den Schutzfilm von der Karrosserie ab. Enlevez le film protecteur de la carrosserie. 京商スプレーカラーでボディ内側を塗装する。/ Paint the body shell from the inside using Kyosho’s spray colors. Lackieren Sie die Karrosserie von innen mit Kyosho Sprayfarben. / Peingnez la carrosserie avec des peintures en spray de chez Kyosho. No.76301 ホワイト White Weiß Blanc No.76303 レッド Red Rot Rouge レッド Red Rot Rouge ホワイト White Weiß Blanc マスキング Mask Abdecken mit Maskierfolie Caches vitres レッド Red Rot Rouge ホワイト White Weiß Blanc 3mmの穴をあける(例)。 3mm Drill holes with the specified diameter. Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø. Percez des trous dans le Ø indiqué. レッド Red Rot Rouge マスキング Mask Abdecken mit Maskierfolie Caches vitres レッド Red Rot Rouge ホワイト White Weiß Blanc をカットする。 Cut off shaded portion. Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. 25 39 プラパーツ Plastic Parts 3 x 8mm ビス Screw LK Schraube Vis 3x8mm 2 3mm 両面テープ Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Karrosserie Zubehör Accessoires 3mm ワッシャー Washer Scheibe Rondelle 3mm 4 3x8mm 3mm 両面テープ Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face ナイロンナット Nylon Nut Kunststoffmutter Ecrou nylon 2 3mm 3mm 3mm 40 19 20 17 20 14 15 11 47 26 12 49 51 カッコの中は反対側用のデカールナンバーです。 The decal numbers between brackets are only for the opposite side. Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte. Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé. Aufkleber Autocollants デカール Decals 50 12 22 21 32 25 26 22 23 32 27 28 26 46 54 29 26 46 30 18 13 16 26 5 ( 6 ) 3 ( 4 ) 40 48 53 52 39 31 1 (2) 39 24 35 ( 36 ) 44 ( 45 ) 37 ( 38 ) 41 42 ( 43 ) 33 ( 34 ) 7 (8) 9 ( 10 ) 55 31 41 ボディマウント Karrosseriestützen Body Mounts Fixations de carrosserie 2 x 8mm TPビス TP Screw LK Treibschr Vis TP 2x8mm 145 No.10 145 4 145 145 ボディピン Body Pin Karosserieklammer Goupille de carrosserie 4 62 145 62 2x8mm 2x8mm 2x8mm 2x8mm 62 2x8mm 62 2x8mm オプションパーツの取付 Installation of optional parts Die Montage von Tuningteilen Tendeur de courroie (pièce option) 2 x 10mm キャップビス Cap Screw Inbusschraube Vis 2 E3 Eリング E-ring E-Ring E3 Clips 3mm 2x10mm 96998 2x10mm 2 94 96998 走行上の注意 Safety Precautions Sicherheitsvorkehrungen Mesures de sécurité 走行時は、必ずボディを装着してください。 必要以上に前進/ブレーキの操作を繰り返すことは、おやめください。 下記の場所での走行は、故障の原因になりますのでおやめください。 ・シャシーにからむような草の生えているところ。 ・泥地、砂地、砂利の多いところ。 定期的に、各部のビス類が緩んでないか確認してください。 Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist! Wechseln Sie die Fahrtrichtung nicht zu oft oder zu abrupt. Vermeiden Sie Gelände, das: • mit Gras überwachsen ist. • schlammig, sandig oder steinig ist. Überprüfen Sie regelmä§ig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz. Always run your car with the body shell fitted! Avoid changing the running direction too often and too abruptly. Do not run your car on ground: • that is overgrown with grass. • that is muddy, sandy or rocky. Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness. N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée! Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment. N’opérez pas votre voiture sur du terrain: • recouvert d’herbe. • boueux, sableux ou recouvert de pierres. Vérifiez régulièrement la visserie. 使用する袋詰。 Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilisé. E3 余分をカットする。 Cut off excess. Überschüssiges Material abschneiden. Coupez l’excès. 96998 オプションのベアリングの品番。(例 : No.96998) Ball bearings are optional ! (with optional part no.) Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) 27 ADJUSTMENT セッティングガイド 1 3 ダンパー(1) Shock (1) G5ダンパーカラーの種類、個数を変えて、車高の調整ができます。 Adjust the ride height by changing the guantity and / or type of shock collars used. 34 35 スペーサーの取付位置を変えて、キャスター角を 変更できます。 Adjust the caster by changing the location of the 34 35 Spacer. 35 G5 (2mm) G5 (1.5mm) G5 (1mm) キャンバー角 (前後とも約1°) Camber Angle (for front & rear approx. 1°) キャスター角 約14° Caster : approx. 14 キャンバー角 (前後とも約1°) Camber Angle (for front & rear approx. 1°) 34 キャスター角 約6° Caster : approx. 6 一般的にキャスター 角を大きくすると、 コーナリング特性が マイルドになる。 Generally, the bigger the caster, the milder cornering becomes. 4 車高 Ride Height フロントサスペンション Front Suspension キャスター Caster キャンバー Camber ピロボールの締込量でキャンバー角の調整ができます。 約5mm approx. 5mm Adjust the camber by tightening or unscrewing the pillow ball. < フロント Front > 全幅 約200mm Width approx. 200mm G5を増やす。 Increasing G5 shock collar width. 53 スイングシャフトが脱落するので、 ゆるめすぎないこと Do not loosen too much since will Swingshaft fall out. 車高が上がる。 Ride height becomes higher. G5を減らす。 車高が下がる。 Decreasing G5 shock collar width. Ride height becomes lower. 2 ダンパー(2) Shock (2) 六角レンチ(2.5mm) Hex Wrench (2.5mm) 53 ダンパースプリング、オイルをオプションパーツと変えるこ とで、ステアリング特性を変えることができます。 Adjust the steering behaviour by changing the spring tension and / or type of shock oil. ダンパーのかたさ Spring stiffness キャンバー角は、約1°に調整してください。 Adjust camber approx. 1° かたい Hard フロント シャープ ステアリング特性 Front Sharp Steering characteristics リヤ タイヤのグリップが低くなる。 Rear Grip gets lower. 特性 Steering Characteristics キャンバー角 大 Camber Angle (Large) ステアリング特性はマイルド傾向になる。 Steering becomes milder. キャンバー角 小 Camber Angle (Small) コーナリング初期の反応が良くなる。 Enters corners more aggressively. やわらかい Soft リヤサスペンション Rear Suspension マイルド Mild < リヤ Rear > トー角 Toe Angle 約2° approx. 2° タイヤのグリップが高くなる。 Grip gets higher. < スプリング Spring > かたい Hard スプリングのかたさ Spring stiffness 92491 オンロードスプリング(S) On-road Shock Spring(S) イエロー Yellow 約2° approx. 2° やわらかい Soft グリーン Green リヤにトー角を少しつけると、 走行安定性が向上します。 Rear toe angle give stability. オレンジ Orange 六角レンチ(2.5mm) Hex Wrench (2.5mm) < ダンパーオイル Shock Oil > ダンパーのかたさ Shock stiffness かたい Hard やわらかい Soft キャンバー角は、約 1°に調整してください。 Adjust camber approx. 1° # 200 # 100 (96603) (96601) # 400 # 300 (96607) (96605) シリコンオイル Silicone Oil # 600 # 500 (96609) (96608) 28 特性 Steering Characteristics キャンバー角 大 Camber Angle (Large) コーナリング初期にリヤタイヤがすべりにくくなる。 Gives rear tires more grip when entering corners. キャンバー角 小 Camber Angle (Small) コーナリング初期にリヤタイヤがすべりやすくなる。 Rear tire grip becomes worse when entering corners. 取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit 次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。 WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!) 警告 VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden! ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants! ●走行させてはいけない場所。 1. 自動車道路。 2. 小さな子供のそば、人の多いところ。 3. 民家の近く、公園など。 4. 室内、せまいところ。 ※人にケガをさせる原因になります。また、物をこ わしたり、他人の迷惑になります。 ●プロポ関係の電池残量が少ない時。 01 電池が減ってくるとコントロールができなくなり、 暴走や衝突の原因なります。 ●近くで無線操縦模型を楽しんでいる人がいる。 同じバンドでの同時走行はできません。コントロー ルができなくなり、暴走や衝突の原因なります。 05 ●車の動きがおかしい??とき すぐに走行を中止して原因を調べてください。原因不明 のまま走行させると、思わぬ故障や事故の原因になりま Operate your model ONLY in spacious areas with no people around! Do NOT operate it: Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals: Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre mod le : 1. on roads! 2. in places where children and many people gather! 3. in residential districts and parks! 4. indoors and in limited space! * Non-observance may account for personal injury and property damage! 1. auf öffentlichen Straßen! 2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten! 3. in Wohngebieten und Parks! 4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen! * Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben! 1. à proximité de routes! 2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs! 3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux! 4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit! * Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales. Always check the radio batteries! Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage! Quand les piles de la radio sont déchargées: With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. You may lose control of your model when operating it under such condition. This may also lead to serious accidents! Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen! Keep in mind that people around you may also operate a radio control model! Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten! Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! NEVER share the same frequency with somebody else at the same time! Signals will be mixed and you will lose control of your model. This may lead to accidents! Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen. When the model is behaving strangely . .! Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . : Immediately stop the model and check the reason. As long as the problem is not cleared, do NOT operate it! This may lead to further trouble and unforeseen acci-dents! Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das könn-te schwere Unfälle zur Folge haben! Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant! N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange: Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! 事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。 WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following: 警告 VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes: ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit : ● 燃料の取扱いの注意。 1. 取扱いは、必ず屋外で。 2. 模型用グロー燃料を必ず使用。 3. 火気には絶対に近づけない。 4. 飲んだり、目に入れたりしない。 5. 保管は、キャップをしっかり締め幼児の 手の届かない冷暗所に置く。 6. 使用後の空き缶は、火中に投げ入れない。 ● 回転している部分に、指や物などを入れない。 ● 走行直後は、エンジン、マフラー周辺は高温 になっているので、すぐにはさわらない。 ● Handling fuel safely: 1. Handle fuel only outdoors! 2. Only use glow fuel for radio control models! 3. Never use fuel indoors or in places with open fires and sources of heat! 4. Never swallow fuel or let it into your eyes! 5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of children's reach! Tightly shut the cap! 6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire! There is danger of explosion! ● Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts! ● Right after use, do not touch the engine and muffler! Danger of burning yourself! 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU ●Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff: ● Consignes de sécurité: 1. Kraftstoff nur draußen gebrauchen! 2. Nur Kraftstoff für RC-Modelle gebrauchen! 3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der Nähe von Feuer- und Hitzequellen gebrauchen! 4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor Kraftstoffspritzer in die Augen! 5. Kraftstoff nur in kühlen, trockenen und dunklen Orten außer Reichweite von Kindern aufbewaren! Sorgfältig verschließen! 6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer werfen! Explosionsgefahr! 1. Utiliser seulement à l’intérieur! 2. Utiliser seulement pour modèles radio-télécommandés! 3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un feu ou d’une source de chaleur! 4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux! 5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon! 6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d’explosion! ● Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende oder sich drehende Teile. ● Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer an! Verbrennungsgefahr! ● Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement! ● Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures! 29 エンジンカーの取扱いについて HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS エンジン各部名称と働き スロットルストップスクリュー アイドリング時のスロットル レバーの開き具合を調整する。 Idle Adjustment Screw: Adjusts the carburetor opening when idling. Anschlagschraube fŸr Leerlauf: Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl. Vis de r glage du ralenti: règle l'ouverture du carburateur. ENGINE DESCRIPTION グロープラグ 圧縮された混合気に点火する。 Glow Plug: Ignites the compressed air-fuel mixture. GlŸhkerze: Die Glühkerze sorgt für die Zündung des Treibstoffgemisches. Bougie ˆ incandescence: provoque l'explosion du mélange air-carburant comprimé. スロットルレバー 混合気の量を調整しエンジンの 回転数を制御する。 Throttle Lever: Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm. DrosselkŸken: Die Anlenkung des Drosselkükens wird mit dem Gasservo verbunden. Levier de gaz: règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur. リコイルスターター エンジンを始動させる。 Recoil Starter: Starts the engine. Anrei§starter: Durch Ziehen am Anreißstarter wird der Motor gestartet. Tirrette de d marrage: assure le démarrage du moteur. ニードル 混合気の燃料の量を調整する。 Needle Valve: Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture. DŸsennadel: Mit der Düsennadel wird die Treibstoffmenge reguliert, die der Motor erhält. Pointeau: règle l'arrivée d'essence dans le carburateur. キャブレター 燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で エンジンの回転数をコントロールする。 Carburetor: Mixes air and fuel appropriately to control engine running. Vergaser: Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch. Carburateur: mélange l'air et le carburant de manière appropriée. エンジンは精密部品で構成されています。不用意に 分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できな くなることがあります。 Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann der Motor beschŠdigt werden! Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost! Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir! 走行前のチェック CHECKLIST BEFORE RUNNING □ ビスなどのゆるみはありませんか? □ 可動部分はスムーズに動きますか? また、グリス等適切に塗ってありますか? □ エアクリーナーはついていますか? また、汚れて目詰まりしていませんか? □ 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか? □ マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか? □ 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか? □ サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか? □ 走行場所は安全ですか? □ 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか? □ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind. □ Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den entsprechenden Stellen gefettet sind. □ Ist der Luftfilter richtig montiert? □ Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell. □ Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist. □ Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind. □ Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können. □ Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist. □ Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle! □ Ensure all screws are securely tightened. □ Ensure all moving parts move without binding. Are they greased for non-binding movement? □ Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged. □ Ensure the fuel lining is proof, with no cracks. Ensure it is not clogged. □ Ensure the muffler and exhaust are damage-free. □ Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed? □ Ensure servos and linkages move without binding. □ Ensure the area of operation is safe. □ Ensure nobody is on your frequency at the same time. □ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées. □ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées? □ Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre. □ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres □ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé. □ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées? □ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner. □ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre. □ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps. 30 エンジンの始動 ENGINE STARTING 燃料の蒸気、排気ガスは有害ですので、必ず屋外で 警告 取扱ってください。 5 Since exhausts and fuel vapors are noxious to health, use fuel only outdoors! WARNING プラグヒートをつなぐ。 Connect the glow plug heater. Schlie§en Sie den Glühkerzenakku an die Glühkerze an. Connectez le chauffe-bougie. 1 ▲ タンクに燃料を入れる。 Fill in the fuel. Befüllen Sie den Tank. Versez le carburant. タンク内にゴミやホコリが入らないように注意する。 Ensure that dirt does not enter the fuel tank. Achten Sie darauf, da§ kein Schmutz in den Treibstoff gelangt. Evitez que la poussière ne s'introduise dans votre réservoir. 2 model engine fuel 料 ジン用燃 模型エン 6 送信機、受信機の順にスイッチをいれる。 First, switch on the transmitter and next, the receiver. Schalten Sie zuerst den Sender, dann den Empfänger ein. Allumez d'abord l'émetteur et ensuite, le récepteur. エンジンを始動する。 Start the engine Anlassen des Motors Démarrez le moteur 1 送信機のスロットルトリムを上げ始動しやすくする。 ▲ Engine starting becomes easier when raising the throttle trim. Öffnen Sie das Drosselküken im Vergaser wie dargestellt über die Gastrimmung am Sender. Le démarrage du moteur se fait plus facilement si vous levez le stick de gaz. スロットルレバーがスローの位置にあるか確認すること。 Check if the throttle lever is in the idle position (slow). Achten Sie darauf, da§ der Vergaser auf Leerlauf steht! Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre. スロットルトリム Throttle Trim Gastrimmung Stick de gaz ON 3 4 ON スロー Idle ニードルを調整。 Adjust the needle valve. Einstellung der Düsennadel. Réglage du pointeau 1 ニードルが止まるまで軽くしめる。(時計回り) Gently screw in the needle valve (clockwise rotation). Schlie§en Sie vorsichtig die Düsennadel (Drehen im Uhrzeigersinn). Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau(dans le sens des aiguilles d'une montre) 2 エンジンの説明書を参考に指定回転ゆるめる。(反時計回り) Refer to the engine instruction manual and unscrew the needle valve as specified (counter clockwise rotation). Öfnen Sie die Düsennadel 1,5 Umdrehungen (Drehen gegen den Uhrzeigersinn). Référez-vous aux instructions du manuel de montage et dévissez la vis de pointeau comme 1 indiqué (dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre). 2 燃料をキャブレターに送る。 Put some fuel into the carburetor. Geben Sie etwas Treibstoff in den Vergaser Mettre un peu de carburant dans le carburateur. 2 下記の方法でエンジンを始動する。 Start the engine in either of the following ways: Starten Sie den Motor auf eine der dargestellten Arten. Démarrez le moteur comme indiqué ci-dessous: リコイルスターター Recoil Starter Anrei§starter Tirette de démarrage 7 スターターボックス Starter Box Startbox Banc de démarrage ハンドスターター Starter Anlasser Démarreur エンジンを暖気運転する。 Run the engine up. Das Einstellen des Motors. Augmentez le regime moteur. 1 スロットルスティックを少し上げてエンジンを温める。 *エアクリーナーを外してキャブレターを指で ふさぎ、リコイルスターターを1回引きます。 (燃料がキャブレターまで行きます。) その後エアクリーナーを取り付けます。 *Remove the air cleaner once, place your finger on the carburetor. Pull the recoil starter. (Fuel comes to the carburetor.) Replace the air cleaner. *Luftfilter abnehmen, Vergaseröffnung mit dem Finger vollständig abdichten und den Anreißstarter betätigen, bis Treibstoff zum Vergaser gelangt. Abschließend den Luftfilter wieder montieren. *Retirer le filtre à air puis, mettre le doigt sur le carburateur. Tirer le démarreur. (Le carburant entre dans le carburateur.) Replacer le filtre à air. ▲ キャブレターに燃料が入ったら、リコイルスターターを2〜3回 引くと、エンジン内に燃料が行きわたり、始動しやすくなる。 Engine starting becomes easier when some fuel enters the carburetor and spreads through the engine after pulling the recoil starter 2 to 3 times. Move the throttle control a little up to enhance engine run up. Geben Sie etwas Gas, nachdem der Motor angesprungen ist. Levez le stick de gaz pour accroitre le regime moteur. スロットルスティック Throttle Stick Gasknüppel Stick de gaz 2 エンジンの回転が安定したら、スロットルスティックと スロットルトリムを戻して、プラグヒートをはずす。 When rpm become stable, lower the throttle control and trim, and disconnect the glow plug heater. 10 Sekunden nach dem Anspringen des Motors kann der Glühkerzenakku entfernt werden. Quand le régime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz et déconnectez le chauffe-bougie. Ziehen Sie den Anrei§starter 2-3 mal durch, damit der Treibstoff in den Brennraum gelangt. Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur après avoirtiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage. 31 8 9 エンジンを止めるときはエアークリーナーを外して、キャブレターを指で押さえる。 For stopping the engine, squeeze the air cleaner. Zum Stoppen des Motors wird der Luftfilter zusammengedrückt. Pour arreter le moteur,exercez une pression sur le filtre a air. 警告 始動後のエンジン本体、マフラーなどは、高温になってい ますので、やけどをしないよう充分注意してください。 The engine and muffler get hot! Do not touch them during and right after operation! エンジン停止後、受信機、送信機の順にスイッチを切る。 After stopping the engine, first switch off the receiver, then the transmitter. Nach Abstellen des Motors erst den Empfänger, dann den Sender ausschalten. Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur, ensuite l'émetteur. WARNING Der Motor und der Auspuff werden sehr hei§. VORSICHT Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr! ATTENTION Le moteur et l'echappement sont tres chauds! Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation. OFF OFF ブレークイン BREAK IN Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche Beschädigungsgefahr des Motors. Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur, le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie. ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼 き付きの原因になりますので注意してください。 注意 During the break-in, do not operate the engine with high rpm! Serious damage may be the result. ▼ スロットルスティック:スローの位置。 Move the throttle control to slow. Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen. Baissez le stick de gaz. スロットルトリム:エンジンが止まらない 程度に上げておく。 Move the throttle trim up, ensuring the engine will not stall. Kontrollieren Sie die Drehzahl am Gasknüppel. Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne cale pas. ▼ ●ブレークインとは、新しいエンジンの慣らし運転のことです。 ブレークインをおこなわないとエンジンに潤滑オイルがまわら ないために、すぐにエンジンが焼き付いてしまいます。エンジ ンを長持ちさせるためにブレークインは必ず行ってください。 The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes difficult and engine life is shortened. この時、ニードルは始動した位置からしめこまないようにしてください。 At this moment, do not tighten the needle valve any further. Regeln Sie mit der Düsennadel den Motor so ein, daß er sehr fett läuft. A ce moment, ne serrez plus le pointeau. 3 CAUTION WŠhrend der Einlaufphase mu§ der Motor sehr fett WICHTIG eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, ATTENTION BeschŠdigungsgefahr! Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur en regime. Les cons quences pourraient tre graves! 1 Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb des Modells weiter einlaufen. Schließen Sie die Düsennadel mit jeder Tankfüllung in kleien Schritten, bis der Motor seine volle Leistung abgibt. タイヤのあたらない台の上に車を置く。 Place the car on top of a stand with the wheels aloof from the ground. Bocken Sie das Fahrzeug so auf, daß sich alle Räder frei drehen können. Placez votre modèle sur un support, les roues n'ayant pas de contact avec le sol. 走行させながらブレークインを続ける。エンジンをいたわる つもりで走行させ、10〜20°ずつニードルをしめこむ。 ニードル Next, continue performing the break-in Needle Valve while running the car. Always screw in Düsennadel the needle valve 10 to 20° at a time in Pointeau order not to damage the engine. Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele. Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois, pour ne pas abimer votre moteur. 4 10タンク程度走行したらブレークインは終了。 Run the engine 10 tanks to complete the break-in. Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet. Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins. 5 2 「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動する。 Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >. Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben. Démmarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre 'DEMARRAGE DU MOTEUR' 32 通常走行のニードル位置は1と3/4回転を目安にしてください。 これより大きくしめこむとオーバーヒートの原因となります。 The needle valve setting for normal engine running lies between 1 and 3/4 turns screwed out from closed position. Screwing it further in ,excessive heat may be generated. Die Düsennadeleinstellung für den normalen Betrieb des Motors l iegt bei ca. 1,4 Umdrehungen. LL faut dévisser le pointeau d'1 tour 3/4 (après l'avoir vissé complètement) pour obtenir un règlage normal du moteur. D'autres règlages peuvent entrainer une surchauffe du moteur. エンジン調整 ENGINE ADJUSTMENT ●ブレークインが終了してから 1 2 の順で調整してください。 Adjust in the order 1 and 2 once the break-in is completed. Stellen Sie den Motor nach Punkt 1 und 2 ein. Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes: ニードル Needle Valve Düsennadel Pointeau 1 ニードル調整(最高回転数の調整) Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment) Einstellung der Düsennadel für Vollgasbereich. Règlage à haut régime. 1 「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動し、車を走行させます。 Start the engine as explained in the chapter and run your car. Starten Sie den Motor. Faites démarrer votre moteur comme indiqué dand le chapitre 'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle. 2 直線でスロットルスティックをハイにした時の車のスピードを見ま す。ニードルを10〜20°ずつしめこむと、スピードが上がってきま す。最高スピードが得られる所が、ニードルの最良位置です。 Watch the speed of your car running down a straight with the throttle control moved to high. When screwing in the needle valve 10 ~20 , speed increases. When your car's speed reaches the peak, the needle valve setting is optimal. スロットルストップスクリュー(アイドリング回転数の調整) Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment) Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich. Règlage du ralenti. スロットルスティックは中立にして調整する。 Adjust with throttle control in neutral. Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf. Placez la commande de gaz en position neutre. ▲ Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je weiter Sie die Düsennadel schließen, desto höher dreht der Motor und umso schneller fährt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale Geschwindigkeit erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt. Achten Sie darauf, daß der Motor immer noch eine leichte Rauchfahne zieht bei Vollgas. 2 Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10 à 20, la vitesse augmente. Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le règlage du pointeau sera optimal. 中立 Neutral Leerlauf Neutre スロットルストップスクリュー Idle Adjustment Screw Anschlagschraube für Leerlaufdrehzahl Vis de ralenti 3 そこからさらにしめこむと、エンジンの排気が見えなくなったり、 スピードが途中から落ちてきます。そのまま走行を続けると、エ ンジンが壊れてしまいます。すぐにニードルをゆるめてください。 ニードルの最良位置から10〜20°ゆるめた位置が、通常走行の位 置です。 When screwing the needle valve further in, exhausts become invisible and rpm decrease. Running the engine with this setting damages the engine. Immediately unscrew the needle valve. Note that for normal running, the needle valve is screwed out 10 ~20 from the valve's optimal setting position! En continuant à serrer la pointeau,les fumees d'échappement disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement le pointeau. Notez que pour un usage normal,lepointeau doit être dévissé de 10 à 20 de son reglage optimal. 走行後の手入れ □一日の走行が終わったらタンクから燃料を抜いてください。 □燃料を抜きとった後エンジンを始動し残りの燃料を使いきる。 (燃料が残っていると次回エンジンが始動しにくくなります。) □車やエンジンの汚れを、きれいにとる。 □ビスがゆるんでないか各部をチェックしてください。 □回転部にグリスを塗ります。 □受信機用バッテリーははずしておきましょう。 □ Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank. □ Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel inside the engine will make engine starting difficult. □ Wipe off dirt and oil. □ Check all parts for screw looseness. □ Grease all moving parts. □ Disconnect the receiver batteries. 車が走り出してしまう。 The car rolls forward. Das Modell rollt vorwärts. La voiture avance. 1/8〜1/4回転ずつしめる。 1/8〜1/4回転ずつゆるめる。 Screw in 1/8~1/4 turns. Unscrew in 1/8~1/4 turns. Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen. Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen. Vissez d'un 1/8-1/4 de tour. Devissez d'1/8-1/4 de tour. ▲ Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die Rauchfahne und Ihr Motor überhitzt, die Drehzahl fällt ab. エンジンが止まってしまう。 The engine stalls. Der Motor geht aus. Le moteur cale. スロットルスティックが中立の時、ブレーキを効かせなくても 車が走りださないように調整します。 When the throttle control is in neutral, the car does not speed off even when not applying the brakes! Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht. Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas même si on actionne le frein MAINTENANCE □ Entfernen Sie nach dem Betrieb sämtliche Treibstoffreste aus dem Tank. □ Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank! □ Entfernen Sie sämtliche Verbrennungsrückstände vom Modell. □ Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz. □ Bewegliche Teile wenn nötig mit Fett nachschmieren. □ Entfernen Sie den Akku aus dem Modell. □ Videz votre réservoir après utilisation. □ Ensuite,redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur, les démarrages ultérieurs seront plus difficiles. □ Nettoyez la poussière et l'huile. □ Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés. □ Graissez toutes les pièces en mouvement. □ Déconnectez les batteries du récepteur. 33 故障?と思う前に 症 原 状 エンジンがかからない。 対 因 策 キャブレターに燃料が行っていない。 □ チョークボタンを押し、キャブレターに燃料 を送る。 プラグが赤熱していない。 □ プラグヒートが正しく接続されているか確認 する。 □ プラグヒートの電池を新しい電池と交換す る、ニカドバッテリーの場合は充電する。 □ 新しいプラグと交換する。 キャブレターの調整不良。 □ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを 調整する。 オーバーチョーク。 □ プラグをはずし、燃料が出なくなるまでリコ (エンジン内に燃料が入りすぎている。) イルスターターを引く。 リコイルスターターの故障。 □ リコイルスターターの修理については、ユー ザー相談室にお問い合わせください。 リコイルスターターが 引けない。 エンジンはかかるが、 すぐ止まってしまう。 燃料が入っていない。 □ 燃料を燃料タンクに入れる。 燃料フィルター、エアクリーナーが つまっている。 □ 燃料フィルター、エアクリーナーを洗浄す る。または、新しい物と交換する。 オーバーヒートしている。 □ エンジンが冷えてから、キャブレターのニード ルを約30°ゆるめて(反時計回り)再度エンジン をかける。 プラグの不良。 キャブレターの調整不良。 □ 新しいプラグと交換する。 □ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを調 整する。 THE ENGINE DOES NOT START OR IMMEDIATELY STALLS PROBLEM The engine does not start. Der Motor springt nicht an Le moteur ne démarre pas CAUSE REMEDY Fuel does not get into the carburetor. Der Motor bekommt keinen Treibstoff Le carburant n'arrive pas au carburateur □ Push the primer button for priming the carburetor. The glow plug is not heated. Die Glühkerze glüht nicht Labougie ne chauffe pas □ Check if the glow plug heater is correctly connected. Drücken Sie den Pumpknopf, um Treibstoff zu fördern. Pressez sur un bouton d'amoucage Überprüfen Sie den Anschluß des Glühkerzenakkus Verifiez le chauffe bougie □ Replace with fresh batteries or recharge the Ni-Cd battery. Wrong carburetor setting. Falsche Vergasereinstellung Mauvais reglage du carburateur Laden Sie den Glühkerzenakku auf. Rechargez ou remplacez l'accu de chauffe bougie □ Replace with a new glow plug. Tauschen Sie die Glühkerze. Remplacez la bougie □ Read the instruction manual again and reset. Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor. Relisez le chapitre concernant les règlages du carburateur. The recoil starter is difficult to pull. Der Anreißstarter läßt sich nicht betätigen. La tirette de demarreur resiste. The engine starts but immediately stalls. Der Motor springt an und geht wieder aus. Lemoteur demarre mais cale immediatement. 34 Overchoked. (The cylinder is flooded with fuel.) Der Brennraum ist mit Treibstoff gefüllt. Le cylindre est plein de carburant. □ Remove the glow plug and vigorously pull the recoil starter to expel excess fuel. Schrauben Sie die Glühkerze heraus und ziehen Sie den Anreißstarter kräftig durch, damit überschüssiger Treibstoff austritt. Enlevez la bougie et tirez le démarreur pour expulser l'excédent. The recoil starter is damaged. Der Anreißstarter ist defekt. Le système est endommage. □ Replace with a new recoil starter. No fuel. Motor hat keinen Treibstoff. Pas de carburant. The fuel filter and air cleaner are clogged. Treibstoff- oder Luftfilter sind verschmutzt. Le filtre à air et/ou à carburant sont bouchés Overheated. Motor überhitzt. Température trop élevée. □ Fill in fuel. Tauschen Sie den Anreißstarter aus. Remplacez la tirette. Betanken Sie das Modell. Remplissez se réservoir. □ Clean the fuel filter and air cleaner, or replace them. Reinigen Sie Luft- und Treibstoffilter. Nettoyez les filtres ou remplacez-les. □ Thoroughly cool the engine, unscrew the needle valve 30 and start the engine again. Lassen Sie den Motor abkühlen, stellen Sie die Düsennadel etwas fetter. Laissez le moteur refroidir, dévissez le pointeau d'1/4 de tour et redémarrez. The glow plug is defective. Glühkerze defekt. La bougie est morte. Wrong carburetor setting. Falsche Vergasereinstellung. Mauvais règlage du carbu. □ Replace with a new glow plug. Tauschen Sie die Glühkerze. Remplacez la bougie. □ Read the instruction manual again and reset. Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor. Relisez le chapitre concernant les règlages de carburation. スペアパーツ 品番 No. VZ001 VZ002 VZ003 VZ004 VZ005 VZ006 VZ007 パーツ名 Part Names フロントバルクヘッド Front Bulkhead リヤバルクヘッド Rear Bulkhead フロントサスアームセット Front Suspension Arm Set リヤサスアームセット Rear Suspension Arm Set フロントナックルアーム Front Knockle Arm リヤアップライト Rear Upright バンパー Bumper プーリーセット Pulley Set デフプーリーセット Differential Pulley Set 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Quantity 手数料 品番 No. 23 24 x 1 500 FT22 63 64 65 x 1 500 31 32 33 35 x 2 34 x 4 600 FZ75 VZ020 VZ021 VZ022 BK VZ022 BL VZ023 VZ030 VZ031 VZ032 VZ033 VZ034 VZ035 VZ036 VZ037 VZ038 VZ071 BS107 BS125 200 (一律) FZ74 81 86 x 2 82 x 4 600 FM317 B 28 29 x 1 30 x 4 500 GT5 83 84 x 1 500 LA43 55 56 58 x 1 400 LD70 600 OT32 700 W5018 70 72 73 74 75 76 x 1 71 x 2 77 x 3 2 3 4 5 88 89 x 1 VZ009 1 14 x 2 2.6x8mmTPサラビス 2.6x8mm TP Flat Head Screw x 8 2x8mmTPバインドビス 2x8mm TP Bind Screw x 4 ドライブワッシャーセット 41 42 43 x 1 VZ010 Drive Washer Set 36 38 39 x 4 ダンパーステーセット 97 98 99 100 x 1 101 x 4 VZ011 Shock Stay Set デフギヤセット 7 10 11 x 4 6 9 x 8 VZ012 Differential Gear Set ホイールシャフト 13 44 x 2 VZ013 Wheel Shaft スイングシャフト 53 x 2 VZ014 Swingshaft デフジョイント 8 13 x 2 VZ015 Differential Joint フロントロアーサスシャフト VZ016 Front Lower Suspention Shaft 50 x 2 フロントアッパーサスシャフト VZ017 Front Upper Suspention Shaft 51 x 2 リヤロアーサスシャフト VZ018 Rear Lower Suspention Shaft 87 x 2 フロントサスプレート VZ019 Front Suspension Plate 52 x 1 VZ008B SPARE PARTS W5161 1180 400 1284 900 1700 KP/KY 1701 KP/KY 600 1705 600 1790 600 1808 400 1879 300 6591 300 39057 300 39645 ブレーキシャフトセット 66 69 x 1 300 Brake Shaft Set デフパッキン 14 x 5 400 Differential Packing ウレタンバンパー(ブラック) 400 Urethane Bumper (Black) 59 x 1 ウレタンバンパー(ブルー) 400 Urethane Bumper (Blue) 59 x 1 ブレーキディスク 79 x 1 300 Brake Disk センターパーツ(S用) 400 Center Parts (for V-One S) 91 93 94 x 1 92 x 2 メカプレート(S用) 600 Radio Plate (for V-One S) 114 115 116 x 1 117 118 メカボックス(S用) 2.6x25mmビス 500 Receiver Box (for V-One S) 119 120 x 1 2.6x25mm Screw x 1 メインシャシー(S用) 2000 Main Chassis (for V-One S) 25 x 1 78 x 1 スパーギヤシャフト(S用) Eリング(E5) 500 Spur Gear Shaft (for V-One S) 13 x 4 E-ring (E5) x 2 ミドルシャフト(S用) 96 x 1 Eリング(E5) 400 Middle Shaft (for V-One S) 13 x 2 E-ring (E5) x 1 ドライブベルト S3-396 27 x 1 800 Drive Belt S3-396 123 125 127 x 2 ロッドセット(S用) 700 Rod Set (for V-One S) 122 124 x 1 126 x 3 3x3mmセットビス 3x3mm Set Screw x 3 スパーギヤ46T(S用) 400 Spur Gear 46T (for V-One S) 90 x 1 ドライブベルト 192 80 x 1 700 Drive Belt 192 ベベルシャフト 12 x 2 550 Bevel Shaft クラッチシュー 105 x 2 106 x 1 500 Clutch Shoe 74901 500 74901 -12 92971 92032 92051 ★ FOR JAPANESE MARKET ONLY. パーツ名 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Part Names Quantity 手数料 ボディマウント 60 61 x 2 62 x 4 400 200 Body Mount (一律) 9mmピロボール 45 x 3 250 9mm Pillow Ball 9mmピロボールナット 46 x 3 300 9mm Pillow Ball Nut サーボセイバー(10) 19 20 21 x 1 22 x 2 500 Servo Saver (10) 18 x 1 set パイロットシャフト 104 400 Pilot Shaft 5.8mmボールエンド 16 x 12 300 5.8mm Ball End クラッチベアリング 107 108 110 x 1 580 Clutch Bearing 5.8mmボール 17 x 10 250 5.8mm Ball Oリングセット 54 x 4 350 O-ring Set レーシングダンパーSS 2 set 1200 Racing Shock SS 4mmフランジ付ナイロンナット 200 4mm Flanged Nylon Nut 146 x 5 5.8mmピロボール(銀) 200 5.8mm Pillow Ball (Silver) 49 x 8 蛍光ストラップ(S) 134 x 18 180 Fluorescent Strap (S) 蛍光ストラップ(M) 250 Fluorescent Strap (M) 135 x 18 カラーアンテナ(白) 500 Color Antenna (White) 133 x 6 カラーシリコンチューブ 128 x 2 400 Color Silicone Tube ロッドストッパー 126 x 5 250 Rod Stopper ホビーグリス 150 Hobby Grease マフラーガスケット 113 x 5 200 Muffler Gasket 112 x 1 set 2.6x25mmビス マニホールド(S用) Manifold (for V-One S) 113 x 1 2.6x25mm Screw x 2 1600 エアークリーナー 132 x 1 131 x 1 set 500 Air Cleaner GS15-Rエンジン(リコイル付) 13000 GS15-R Engine (Recoil Starter) 102 x 1 set エンジンプレート 111 x 1 400 Engine Plate サイレントストリークマフラー 129 x 1 set 1200 Silent Streak Muffler アジャストロッド(45mm) 300 Adjustable Turn Buckle (45mm) 15 x 2 2x11mmピン 13 x 10 300 2x11mm Pin Oリング(P5) 92052 O-ring (P5) フライホイール 92070 Flywheel クラッチベル(16T) 92071 Clutch Bell (16T) スリックタイヤ(ハイグリップ) 92442 Slick Tire (high grip) 92601 耐熱マフラージョイントパイプ BK Muffler Joint Pipe スナップピン 92638 Snap Pin ブレーキパッド 92696 Brake Pad 92801 燃料タンク(75cc) B Fuel Tank (75cc) 6.8mm座付ボール 92841 6.8mm Flanged Ball ハードブレーキライニング 92985 Hard Brake Pads 6x12x4mmベアリング 96474 6x12x4mm Ball Bearing 12x18x4mmベアリング 96592 12x18x4mm Ball Bearing 10x15x4mmベアリング 96992 10x15x4mm Ball Bearing 11 x 10 400 103 600 109 600 143 144 x 2 850 130 x 2 800 145 x 10 200 68 x 2 300 121 x 1 1000 85 x 10 500 67 x 4 400 48 x 2 1000 26 x 2 1800 47 x 2 1200 35 オプションパーツ(1) 品番 No. VZW003 VZW004 VZW005 VZW006 VZW007 VZW008 VZW009 VZW010 VZW011 VZW014 VZW015 92986 VZW019 VZW020 VZW021 VZ068 VZ075 UM128 VZ072 -2517 VZ072 -3017 VZ072 -3517 VZ073 -3516 VZ073 -4016 VZ073 -4516 VZ077 FM337 TSW4 W0136 W0141 W0154 W5109 1708 1776 1829 1948 73001 39052 39308 39648 FD49 39673 36 パーツ名 内容(キーNo.と入数) Part Names Quantity V-Oneリヤスタビライザーセット V-One Rear Stabilizer Set V-Oneフロントスタビライザーセット V-One Front Stabilizer Set SPメインシャシー(S用) Special Main Chassis (for V-One S) 2スピードトランスミッションセット(S用) 2-Speed Transmisson Set (for V-One S) カーボンアッパーデッキ(S用) Carbon Upper Plate (for V-One S) リジットアクスル Rigid Axle LSDギヤセット LSD Gear Set ドライブワッシャーセット Drive Washer Set クーリングファンセット Cooling Fan Set SPリヤベルト(192) SP Rear Belt (192) 下記パーツとセットで使用 SPブレーキディスク SP Brake Disk Use it with following parts. ソフトブレーキライニング Soft Brake Lining スペシャルロールバー(S用) Special Roll Bar (for V-One S) アルミハードデフケース Aluminum Hard Diff Case フロントワンウェイシャフト VZ079, FM314と合せて使用 Front Oneway Shaft Use with VZ079, FM314. アジャスタブルロッド(45) 15 に替えて使用, 2本入 Includes 2pcs. Replacement for 15 . Adjustable Rod (45) V-Oneダンパー 下記パーツとセットで使用 V-One Shock Use it with following parts. 4.8mmボールスタッド 49 に替えて使用 4.8mm Ball Stud Replacement for 49 フロントスプリング(2.5x1.7)金 V-Oneダンパー用, ハード2本入 Front Spring (2.5x1.7) Gold For V-One shock, Includes 2pcs (Hard) フロントスプリング(3x1.7)黒 V-Oneダンパー用, ミディアム2本入 Front Spring (3x1.7) Black For V-One shock, Includes 2pcs (Medium) フロントスプリング(3.5x1.7)銀 V-Oneダンパー用, ソフト2本入 Front Spring (3.5x1.7) Silver For V-One shock, Includes 2pcs (Soft) リヤスプリング(3.5x1.6)金 V-Oneダンパー用, ハード2本入 Rear Spring (3.5x1.6) Gold For V-One shock, Includes 2pcs (Hard) リヤスプリング(4x1.6)黒 V-Oneダンパー用, ミディアム2本入 Rear Spring (4x1.6) Black For V-One shock, Includes 2pcs (Medium) リヤスプリング(4.5x1.6)銀 V-Oneダンパー用, ソフト2本入 Rear Spring (4.5x1.6) Silver For V-One shock, Includes 2pcs (Soft) アッパーロッド(20) 86 に替えて使用 Upper Rod (20) Replacement for 86 9mmボールスクリュー 高強度&高精度 9mm Ball Screw High precision and intencity ブレーキディスクホルダー Brake Disk Holder 5.8mmハードボール 17 に替えて使用, 10個入 5.8mm Hard Ball Includes 10pcs. Replacement for 17 3mmテーパーワッシャー 30 , 101 に替えて使用, 10個入 3mm Tapered Washer Includes 10pcs. Replacement for 30 101 6.8mm座付ハードボール(3mm穴) 85 に替えて使用, 10個入 6.8mm Flanged Hard Ball (w/3mm hole) Includes 10pcs. Replacement for 85 ショックオイルデカール 5色のオイルNo.デカールで誤使用防止 Damper Oil Decal Handy 5 different color decals カラーアンテナ(黒キャップ付) Color Antenna (Black Cap) ピットボックス サイズ / 420x240x330mm Pit Box Size / 420x240x330mm ラウンドカッター&サンダー 曲線部分のボディカットも容易 Hobby Shears & Sander Handy tool for round cut エアークリーナーオイル Air Cleaner Oil BPモデルエンジンフュール Glow Fuel マフラー Muffler 燃料フィルター(M) Fuel Filter (M) スペシャルエンジンマウント OSエンジン取り付けの Special Engine Mount 場合にセットで使用 Use together for O.S. Engine フライホイール CZ Flywheel CZ ベスペル®クラッチシュー Vespel® Clutch Shoe ★発送 ★定価 手数料 1500 200 (一律) OPTIONAL PARTS (1) 品番 No. 56410 ★ FOR JAPANESE MARKET ONLY. パーツ名 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Part Names Quantity 手数料 プレシジョン キャンバーゲージ 1400 200 Precision Camber Gauge (一律) ダストクリーナー 1000 Dust Creaner 6V X-FORCE 600 ニカドバッテリー 受信機用ニカドバッテリー 6V X-FORCE 600 NiCd-Battery Ni-Cd battery for Receiver 3800 スターターパック 2400 Starter Pack BP燃料ピークパワー R/Cエンジン用グロー燃料 3600 BP Fuel Peak Power Glow fuel for R/C Engine タイヤフィッティングツール 1200 Tire Fitting Tool トーアングルゲージ(200mm) 1800 Toe Angle Gauge (200mm) スペシャル テーパーリーマー ボディのマウント用穴開けに便利 1800 Taper Reamer ロッキングジグ&レンチ 800 Locking Jig & Wrench ボールポイント 六角レンチ 5mm 850 Ball-Point Hex Wrench 5mm メンテナンス スタンド 作業性アップの専用スタンド 1800 Maintenance Stand Convenient stand for work マルチ車高ゲージ 800 Multi Ride Height Gauge 燃料タンク(75cc皿付) VZW007と合せて使用 1500 Fuel Tank (75cc Plate) Use with VZW007. ダンパースプリングダイヤルアジャスター 1600 Shock Spring Dial Adjuster リヤウィングスペーサー 400 Rear Wing Spacer チタンアジャストロッド 46mm 15 に替えて使用, 2本入 700 Titanium Adjust Rod 46mm Includes 2pcs. Replacement for 15 . オンロードスプリングセット(S) 800 On-road Spring Set (S) ロックタイト(中強度) ネジのゆるみ防止剤 900 Loctite (medium strength) Stops loosing screw シムセット(6mm) 0.1、0.2、0.3、各10枚入り 450 6mm Shim Set Includes 10pcs each 0.1, 0.2, 0.3 シリコンシール 800 Silicone Seal パワークリーナー 800 Power Cleaner ワンタッチプラグヒートセット ニカドバッテリー、ACチャージャー入り One-touch Plug Heat Set Includes Ni-Cd battery, AC Charger 4800 1500 57439 4800 71161 4800 73301 3500 73401 1000 80151 7500 80152 1300 80311 2800 80312 900 80411 1700 87651 400 92022 800 92050 1800 92211 2000 92212 500 92415 3200 92491 400 94402 400 96046 400 96152 400 96405 400 96411 400 クイックフュールポンプ(250cc) スピーディーな給油が可能 96421 Quick Fill Fuel Bottle (250cc) For quick charge! クイックフュールポンプ(500cc) スピーディーな給油が可能 96422 Quick Fill Fuel Bottle (500cc) For quick charge! HGジョイントグリス 96508 HG Joint Grease SPベアリングリキッド ベアリング本来の性能を発揮 96625 SP Bearing Liquid Retrieves potentiality of Bearing. モリブデン グリススプレー 96981 Molybdenum Coat シリコンオイル #100 ダンパーセッティング用 96601 Silicone Oil #100 For Shock setting シリコンオイル #150 ダンパーセッティング用 96602 Silicone Oil #150 For Shock setting シリコンオイル #200 ダンパーセッティング用 96603 Silicone Oil #200 For Shock setting シリコンオイル #250 ダンパーセッティング用 96604 Silicone Oil #250 For Shock setting シリコンオイル #300 ダンパーセッティング用 96605 Silicone Oil #300 For Shock setting シリコンオイル #350 ダンパーセッティング用 96606 Silicone Oil #350 For Shock setting シリコンオイル #400 ダンパーセッティング用 96607 Silicone Oil #400 For Shock setting シリコンオイル #450 ダンパーセッティング用 96611 Silicone Oil #450 For Shock setting シリコンオイル #500 ダンパーセッティング用 96608 Silicone Oil #500 For Shock setting シリコンオイル #550 ダンパーセッティング用 96612 Silicone Oil #550 For Shock setting シリコンオイル #600 ダンパーセッティング用 96609 Silicone Oil #600 For Shock setting シリコンオイル #700 ダンパーセッティング用 96613 Silicone Oil #700 For Shock setting シリコンオイル #800 ダンパーセッティング用 96610 Silicone Oil #800 For Shock setting シリコンオイル #900 ダンパーセッティング用 96614 Silicone Oil #900 For Shock setting 400 400 900 1300 500 450 700 500 500 6800 1000 1000 1000 4800 1000 2500 650 2800 900 1200 800 1000 1600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 オプションパーツ(2) 品番 No. 96531 96615 96616 96755 96756 96757 96961 96962 96963 96964 パーツ名 Part Names シリコンオイル #1000 Silicone Oil #1000 シリコンオイル #1100 Silicone Oil #1100 シリコンオイル #1200 Silicone Oil #1200 シリコンオイル #5000 Silicone Oil #5000 シリコンオイル #6000 Silicone Oil #6000 シリコンオイル #7000 Silicone Oil #7000 シリコンオイル #10000 Silicone Oil #10000 シリコンオイル #30000 Silicone Oil #30000 シリコンオイル #50000 Silicone Oil #50000 シリコンオイル #100000 Silicone Oil #100000 OPTIONAL PARTS (2) 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Quantity 手数料 品番 No. ダンパーセッティング用 For Shock setting 600 ダンパーセッティング用 For Shock setting 600 96998 ダンパーセッティング用 For Shock setting 600 695015 デフセッティング用 For Differential Gear setting デフセッティング用 For Differential Gear setting 600 695018 600 695019 デフセッティング用 For Differential Gear setting 600 695030 デフセッティング用 For Differential Gear setting デフセッティング用 For Differential Gear setting デフセッティング用 For Differential Gear setting 600 695031 600 695032 600 695034 デフセッティング用 For Differential Gear setting 600 74901 -14BL 200 (一律) ホイール, タイヤ, ボディ 96965 ★ FOR JAPANESE MARKET ONLY. パーツ名 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Part Names Quantity 手数料 シリコンオイル #40000 デフセッティング用 600 200 Silicone Oil #40000 For Differential Gear setting (一律) 4x8x3mmベアリング 4個入 1000 4x8x3mm Ball Bearing Includes 4pcs パワーユニバーサル 2800 Power Universal アクティブデフセット 3800 Active Differential Gear Set デフトルクゲージ 1600 Differential Gear Torque Gauge アルミドライブプーリー18T(V-One) 1200 Aluminum Drive Pulley 18T (V-One) アルミドライブプーリー19T(V-One) 1200 Aluminum Drive Pulley 19T (V-One) アルミドライブプーリー27T(V-One) 1600 Aluminum Drive Pulley 27T (V-One) アルミドライブプーリー32T(V-One) 2000 Aluminum Drive Pulley 32T (V-One) SPシリンダーヘッド(GS-15R) 2500 SP Cylinder Head (GS-15R) WHEEL, TIRE, BODY SHELL ★ FOR JAPANESE MARKET ONLY. 品番 No. 92445 92445 B 92445 G 92445 S 92445 KO 92561 92561 BK 92561 G 92442 -25 92442 -30 92442 -40 パーツ名 内容(キーNo.と入数) Part Names Quantity カラーホイール(メッシュ) 26mm幅 Color Wheel (mesh) Width 26mm カラーホイール(メッシュ/黒) 26mm幅 Color Wheel (mesh/black) Width 26mm カラーホイール(メッシュ/ガンメタ) 26mm幅 Color Wheel (mesh/gunmetallic) Width 26mm カラーホイール(メッシュ/シルバーメッキ) 26mm幅 Color Wheel (mesh/silver chrome) Width 26mm カラーホイール(メッシュ/ガンメタ) 26mm幅 Color Wheel (mesh/gunmetallic) Width 26mm ホイール(5本スポーク / 白) 26mm幅 Wheel (5-spoke / white) Width 26mm ホイール(5本スポーク / 黒) 26mm幅 Wheel (5-spoke / black) Width 26mm ホイール(5本スポーク / 金) 26mm幅 Wheel (5-spoke / gold) Width 26mm スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅 Slick Tire (high grip type) Width 26mm スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅 Slick Tire (high grip type) Width 26mm スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅 Slick Tire (high grip type) Width 26mm メルセデスCLK DTMボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート 39171 Mercedes CLK DTM Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet 39171 スポンサーデカール(メルセデスD2) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (Mercedes D2) Body Decals, Sponsor Decals カストロールNSXボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート 39172 Castrol NSX Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet 39172 スポンサーデカール(カストロールNSX) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (Castrol NSX) Body Decals, Sponsor Decals コルベットC5-Rボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート 39173 Corvette C5-R Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet 39173 スポンサーデカール(コルベットC5-R) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (Corvette C5-R) Body Decals, Sponsor Decals ★発送 ★定価 手数料 400 200 (一律) 400 400 500 92013 92014 -25 92014 -30 92014 -35 92014 -40 92141 -24 92141 -27 92141 -30 92141 -33 92141 -36 400 400 400 500 1000 1000 1000 2500 1000 2500 1200 2500 1000 品番 No. 92012 W 92012 BK 92012 -8W 200 (一律) パーツ名 Part Names エアロ24ホイール(15本スポーク / 白) Aero 24 Wheel (15-spoke / white) エアロ24ホイール(15本スポーク / 黒) Aero 24 Wheel (15-spoke / black) エアロ24ホイール(15本スポーク / 8個入り) Aero 24 Wheel (15-spoke / 8 pcs) インナーフォーム24M(24mm) Inner Foam 24M (24mm) Vスリックタイヤ M-25MN V Slick Tire M-25MN Vスリックタイヤ M-30MN V Slick Tire M-30MN Vスリックタイヤ M-35MN V Slick Tire M-35MN Vスリックタイヤ M-40MN V Slick Tire M-40MN Gスリックタイヤ #24 G Slick Tire #24 Gスリックタイヤ #27 G Slick Tire #27 Gスリックタイヤ #30 G Slick Tire #30 Gスリックタイヤ #33 G Slick Tire #33 Gスリックタイヤ #36 G Slick Tire #36 内容(キーNo.と入数) ★発送 ★定価 Quantity 手数料 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 400 400 800 24mm幅用 For 24mm width tires. 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 1100 24mm幅 Width 24mm 1100 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 24mm幅 Width 24mm 200 1100 1100 1200 1200 1200 24mm幅 Width 24mm 1200 24mm幅 Width 24mm 1200 ZEROマクラーレンボディ ボディ, デカール, マスキングシート, プラパーツ 39174 ZERO McLaren Body Shell Body, Decals, Masking Sheet, Plastic Parts 39174 スポンサーデカール(ZEROマクラーレン) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (ZERO McLaren) Body Decals, Sponsor Decals カルソニックスカイラインGT-Rボディ ボディ, デカール, マスキングシート 39179 CALSONIC SKYLINE GT-R Body Shell Body, Decals, Masking Sheet 39179 スポンサーデカール(カルソニックGT-R) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (CALSONIC GT-R) Body Decals, Sponsor Decals カストロールトムススープラボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート 39184 Castrol TOM'S SUPRA Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet 39184 スポンサーデカール(カストロールトムススープラ) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (Castrol TOM'S SUPRA) Body Decals, Sponsor Decals ヴォクゾールアストラボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート 39241 VAUXHALL ASTRA Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet 39241 スポンサーデカール(ヴォクゾールアストラ) デカール, スポンサーデカール -1 Sponsor Decal (VAUXHALL ASTRA) Body Decals, Sponsor Decals 200 (一律) 2500 200 (一律) 1000 2500 1200 2500 2000 2500 1800 37 EXPLODED VIEW EXPLOSIONSZEICHNUNG VUE ECLATEE G 43 VZ010 一部パーツ販売していないパーツがあります。 Note that some parts are not sold as spare parts! Vorsicht! Einige Teile sind nicht als Ersatzteile erhältlich! Attention! Quelques pièces ne sont pas à acheter comme pièces de rechange! 118 VZ032 VZ037 58 VZ007 30 VZ005 132 127 126 128 1790 VZ037 126 115 VZ031 H 41 VZ010 LD70 N 102 74901 8 VZ015 E5 84 VZ006 80 VZ071 39 VZ010 74901 1 VZ009 87 VZ018 71 VZ008 88 VZ009 119 VZ032 10 89 VZ009 E 38 F 39 VZ010 I 31 VZ003 32 VZ003 54 W5018 8 VZ015 13 92051 121 92801B D 33 VZ003 24 VZ001 FT22 98 VZ011 C 62 27 VZ036 62 60 60 145 92638 138 E2.5 W5161 W5161 137 A 38 9 6 49 1284 78 VZ012 E2.5 G-2 VZ014 144 27 VZ036 74 VZ008 48 96474 L D 8 VZ015 M C 48 96474 146 1180 82 A 85 92841 83 VZ006 45 FZ74 46 FZ75 81 VZ004 K 48 96474 45 FZ74 46 FZ75 144 45 FZ74 VZ004 J 13 92051 36 VZ010 46 FZ75 86 47 96992 44 VZ013 49 1284 28 VZ005 143 13 92051 E5 92 VZ030 1 VZ009 46 FZ75 92442 82 75 VZ008 K 71 VZ008 96 11 92052 12 BS107 32 VZ003 85 92841 E 54 W5018 140 G-6 16 LA43 53 VZ035 45 FZ74 33 VZ003 50 VZ016 73 VZ008 13 92051 VZ012 142 92445 © 2002 KYOSHO / 禁無断転載複製 47 96992 49 1284 G-6 56 VZ007 D 34 VZ003 140 L 91 VZ030 9 6 7 10 G-4 65 VZ002 87 VZ018 72 VZ008 14 VZ009 44 50 VZ016 G-4 59 VZ022BL 7 136 63 VZ002 13 92051 77 VZ008 VZ012 W5161 137 48 96474 D VZ013 52 VZ019 97 VZ011 136 10 145 92638 VZ034 16 LA43 G-1 E2.5 W5161 61 FT22 26 96592 VZ021 B W5161 8 VZ015 68 92696 67 92985 48 96474 11 92052 13 92051 35 VZ003 53 VZ014 31 VZ003 51 VZ017 G-1 15 92032 2 VZ009 139 W5161 G-3 J 69 VZ020 79 VZ023 F W5161 55 VZ007 26 96592 70 VZ008 80 VZ071 4 VZ009 100 VZ011 13 92051 76 VZ008 E5 17 OT32 16 LA43 23 VZ001 26 96592 17 OT32 64 VZ002 G-3 138 101 VZ011 5 VZ009 FM317B 139 W5161 17 OT32 62 FT22 80 VZ071 11 92052 3 VZ009 145 92638 FT22 30 VZ005 101 VZ011 62 61 10 48 96474 19 20 21 18 FT22 145 92638 VZ012 7 H 26 96592 51 VZ017 I 16 LA43 122 VZ037 129 92971 6 VZ021 116 VZ031 34 VZ003 9 90 VZ038 15 92032 38 VZ010 29 VZ005 6 128 1790 35 VZ003 39 VZ010 9 14 VZ009 16 LA43 1180 12 BS107 N 99 VZ011 VZ010 135 1701 128 1790 VZ012 7 VZ012 114 VZ031 M 130 92601 11 92052 G 111 74901-12 103 92070 81 VZ004 117 VZ032 BS125 105 13 92051 39 VZ010 112 104 GT5 93 VZ030 77 VZ008 113 6591 134 1700 106 66 VZ020 125 VZ037 38 VZ010 120 VZ032 1180 124 VZ037 125 VZ037 38 VZ010 108 107 123 VZ037 1808 42 VZ010 39057 39645 22 FM317B 1808 145 92638 131 109 92071 110 LD70 92442 B 36 VZ010 143 25 VZ033 142 92445 146 1180 PureTen V-One S 39 "Kyosho Direct‑Mail‑Parts‑Order‑System" is available only for Japanese market. *発送手数料、消費税は平成14年 3月 1日現在のものです。 京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法 これらの購入方法は日本国内に限らせていただきます 部品を こわしちゃった 購入方法による手数料、お届け日数のめやす お店で ●部品をこわしたり、なくしてしまった場合でも スペアパーツや オプションパーツを購入し、 元どおりに直す事ができます。 ●パーツはお店で直接購入していただくか、 お店に行けない場合は郵便を利用して京商 から通信販売で購入できます。 ●京商では電話での直接のご注文は取り扱って おりません。ご了承ください。 購入方法 発送手数料 お届け予定日数 お店に在庫がない場合は 不要 3〜4日 現金書留で 200円 6〜7日 郵便振込で 200円 10〜12日 パーツ直送便で お店に行けない場合 ※お届け予定日数は夏・冬期休業または交通事情等運送上の理由 により遅れる場合がございます。 1.まずはお店でお求めください まずは、お近くのお店か、この商品をお買い求めいただいたお店にご 来店下さい。ご希望のパーツの在庫があれば即購入できます。その際 に組立/取扱説明書をお持ちになると購入がスムーズになります。 お店で在庫切れの場合でも京商の『パーツ直送便』※ でお店から京商へ申し込めます お店でご希望のパーツがたまたま品切れだった場合でも、京商の『パーツ直送便』※を利用すればその場で注文でき ます。『パーツ直送便』は、お店に備え付けのパーツ直送便注文用紙にご希望のパーツの品番や数量等、必要事項 をご記入の上、お店に代金をお支払いいただければ結構です。3〜4日でお客様のご自宅か、お店にお届けします。 発送手数料が不要で早く着くお得なシステムです。 ※一部取り扱っていないお店もございます。 発送手数料は お届けまで 不要 3〜4日 パーツ直送便の 注文用紙といっしょに 代金をお店の人に 払おう! パーツ直送便 注文用紙に『品番』 と必要数を記入。 3〜4日でお客様の ご自宅かお店に お届けします。 パーツ直送便取り扱い店は このステッカーが目印 2.お店に行けない場合は 次の2つの方法で京商から通信販売で購入できます お店に行けない場合は郵便局から申し込んでいただくようになります。 1 現金書留で京商へ申し込む 必要事項を記入した用紙と代金を現金書留 にて京商までご送金ください。代金は次の とおりとなります。 発送手数料 発送手数料 お届けまで 200円 200円 10〜12日 お届けまで 6〜7日 2 郵便振込で京商へ申し込む 郵便局で払込用紙に必要事項をご記入のう え、代金を郵便振込にて京商までご送金く 郵便振込のほうが ださい。代金は次のとおりとなります。 現金書留より郵便料金が 安いね。 ●代金は、スペアパーツの定価の他に発送手数料(一律200円)と消費税がかかります。 ●代金の計算方法 (2) 込 取 扱 票 1680 扱 取 千 百 十 万 千 百 十 円 1680 ※ ※ (2) (消費税込み) 金 ) 47271 京商株式会社 料 ‑ 右詰めにご記入ください ※ 払込人住所氏名 ‑ 00210 4 額 (電話番号 裏面の注意事項をお読みください。(郵政省) (4) 記載事項を訂正した場合は その箇所に訂正印を押してください (2) 切り取らないで郵便局にお出しください ) 受付局日附印 払込人住所氏名 ※ 加入者名 金 品番 パーツ名 数量 1901 ベアリング 2 1,400 発送手数料 200 消費税(部品+発送手数料合計金額 x 5%) 80 合計 1,680 (例) (郵便番号 ※ ※ ※ (3) (1) 殊 特 47271 京 商 株 式 会 社 払込票兼受領証 千 百 十 万 千 百 十 円 ※ 口座番号 金 額 料 金 ※ 欄 〒243‑0034 神奈川県厚木市船子153 京商株式会社 ユーザー相談室 電話 046‑229‑4115 払 (右詰めにご記入ください) 00210 4 信 《現金書留宛先》 口座番号 通 243 0034 神奈川県厚木市船子153 京商株式会社 ユーザー相談室 電話 046‑229‑4115 (1) 00 ※ 各票の※印欄は 払込人において記載してください (1) 《払込用紙記入例》 (1)メモ用紙に 氏名・電話番号・郵便番号・ 住所(電話番号は登録・発送をスムーズに するためのものです。必ずご記入ください) と注文するパーツ名・品番・注文数を必ず 記入して、(2)お間違えのないよう代金と いっしょに郵便局よりご送金ください。 加入者名 名 氏 番号 電話 号 番 郵便 所 住 ツ名 ー パ 番 品 量 数 代金=(スペアパーツの定価の合計+発送手数料200円)×消費税1.05(1円未満は四捨五入) 特殊取扱 円 受付局日附印 (1)口座番号 : 00210‑4‑47271 加入者名:京商株式会社 (2)あなたの 氏名・電話番号・郵便 番号・住所 を必ず記入してくださ い。(電話番号は登録・発送をスム ーズにするためのものです。必ず ご記入ください) (3)注文する、品番・パーツ名・注 文数を必ず記入してください。 (4)お間違えのないよう合計金額を 記入のうえ、ご送金ください。 京商株式会社 〒243‑0034 神奈川県厚木市船子153 ●お問い合わせはユーザー相談室まで 電話 046‑229‑4115 受付時間 : 月〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00 The service mentioned below is available only for Japanese market. 組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法 これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます 組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた 販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合わせください。 京商ユーザー相談室へお問い合わせの際は、お電話いただくか、下記のお問い合わせ 用紙に必要事項をご記入のうえ、ファックスまたは郵便でお送りください。 京商へのお問い合わせ先 → 「京商ユーザー相談室」 京商にお問い合わせの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。 お問い合わせの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番 号(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。 046‑229‑4115 ファックスでのお問い合わせ:0 4 6 ‑ 2 2 9 ‑ 1 5 0 1 電話でのお問い合わせ: 郵便でのお問い合わせ:〒 243‑0034 電話でのお問い合わせは、月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00。 フ ァ ッ ク ス では、24時間お問い合わせの受付をして居ります。回答は、翌営業日 以降となる場合があります。営業日:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 神奈川県 厚木市 船子153 京商株式会社 ユーザー相談室 キリトリ線 お問い合わせ用紙 お問い合わせ用紙は、フ ァ ッ ク ス または郵便でお送りください。回答方法は、京商で検討のうえ考慮させて頂きます。 郵送の場合は、お問い合わせ用紙のコピーを保管してください。 31241 商品No. PureTen GP V‑One S ヴォクゾール アストラ 商品名 店名 ご購入店 都道府県 ( 電話 ご使用 プロポ 年 月 日 ご使用 エンジン フリガナ ご氏名 ご自宅 住所 ご購入 ) 年月日 〒_ _ _ −_ _ _ _ 性別 男/女 R/C歴 生年 月日 大正 / 昭和 / 平成 約 年 都道 府県 ご自宅の 電話 連絡先 平日の昼間に 可能な連絡先 電話 月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00で電話連絡可能な時間帯 ファックス ファックス : 頃 受付No.(京商記入欄) お問い合わせご記入欄:組立/取扱説明書のページ数や部品番号(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にご記入ください。 年 月 日 ビス・ナット類 SCREW・NUT etc. ● FOR JAPANESE MARKET ONLY. 品番 No. 1101 1102 1103 1104 1105 1106 サイズ(mm) Size (mm) ナベビス Round Head Screw 2x6 • 2x8 • 2x10 • 2x15 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14 3x4 • 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3 x12 3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20 4x6 • 4x8 • 4x10 • 4x12 3x22 • 3x24 • 3x26 • 3x28 バインドビス Bind Screw 1110 1111 1112 1113 1114 1115 2.6x4 • 2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x12 3x4 • 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20 4x6 • 4x8 • 4x10 • 4x12 3x22 • 3x25 • 3x28 • 3x30 4x15 • 4x18 • 4x20 • 4x22 サラビス Flat Head Screw 1118 1119 1120 1121 1122 1123 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20 4x8 • 4x10 • 4x15 • 4x20 3x22 • 3x24 • 3x26 • 3x28 3x30 • 3x32 • 3x34 • 3x35 キャップビス Cap Screw 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 2x8 • 2x10 • 2x12 • 2x14 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14 3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20 3x25 • 3x30 • 3x35 • 3x40 4x10 • 4x15 • 4x20 4x25 • 4x28 • 4x30 4x35 • 4x40 • 4x45 入数(各) QUANTITY 品番 No. 1132 1133 1134 1135 1136 1137 ●200 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 1140 1141 1142 1143 2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14 3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20 4x10 • 4x15 • 4x18 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 品番 No. 径 mm ナット Nut 1147 1148 1149 1150 2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14 3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20 4x15 • 4x20 • 4x25 フランジ付キャップビス Flanged Cap Screw 1153 1154 3x6 • 3x8 • 3x10 4x8 • 4x10 • 4x12 5 each 5 each 5 each 5 each 1157 2x8 • 2x10 ●200 3x6 • 3x12 • 3x14 • 3x16 3x3 • 3x4 • 3x5 • 3x10 4x4 • 4x5 • 4x8 • 4x12 5x4 • 5x5 • 5x6 5x30 • 5x40 3x20 • 3x25 ●200 3 each 3 each 3 each 3 each 3 each 3 each 入数(各) QUANTITY ●200 2mm • 2.6mm 3mm • 4mm 10 each 10 each フランジ付ナット ●200 Flanged Nut 1174 1175 3mm 4mm 10 pcs 10 pcs ナイロンナット Nylon Nut 1177 1178 1179 2.6mm 3mm 4mm ●200 5 pcs 5 pcs 5 pcs フランジ付ナイロンナット ●200 Flanged Nylon Nut 1180 4mm 5 pcs ワッシャー Washer 1185 1186 2mm • 2.6mm • 3mm 4mm • 5mm Eリング E-Clips ●200 10 each セットビス Set Screw 1160 1161 1162 1163 1164 1165 5 each 5 each 5 each 5 each 2 each 2 each サラ小丸ビス Flat Head Screw 1171 1172 ●200 サラタッピングビス Flat Head Self-Tapping Screw ●200 ●200 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2x4 • 2x6 • 2x8 • 2x10 2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14 3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20 3x25 • 3x30 • 3x35 2.6x14 • 2.6x15 • 2.6x16 • 2.6x18 バインドタッピングビス Bind Self-Tapping Screw ●200 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 入数(各) QUANTITY ナベタッピングビス Round Head Self-Tapping Screw ●200 ●200 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each サイズ(mm) Size (mm) 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1390 E1.5 E2.0 E2.5 E3.0 E4.0 E5.0 E6.0 E7.0 E10.0 ●200 10 each 10 each ●150 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 6 pcs 6 pcs ここに明記された以外のビス、ナット等は 『ユーザー相談室』にお問い合わせください。 R THE FINEST RADIO CONTROL MODELS 京商株式会社 〒243-0034 神奈川県厚木市船子153 メーカー指定の純正部品を使用して 安全にR/Cを楽しみましょう。 40 ●ユ−ザ−相談室直通 電話 046-229-4115 お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10:00〜18:00 60950203-1 PRINTED IN JAPAN