※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before commencing assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi!
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
組立/取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
RADIO CONTROLLED .12-.15 ENGINE POWERED TOURING CAR SERIES
PureTen GP V-One S 4WD
ヴォクゾール アストラ
VAUXHALL ASTRA
●キットの他にそろえる物
●プロポの準備
●組立て前の注意
/
Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire
2~3
Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio
/
3
Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer
/
4
●本体の組立て
/
Assembly / Das Bauen / Assemblage
●取扱いの注意
/
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit
29 ~ 34
●パーツリスト
/
Spare parts & Optional parts
35 ~ 37
●分解図
/
5 ~ 28
Exploded View
38 ~ 39
安全のための注意事項
ACHTUNG!
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方
は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなっ
てください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもっ
てお楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
SAFETY PRECAUTIONS
ATTENTION!
This radio control model is not a toy!
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
commencing assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes con-firmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions
de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être
tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice!
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! Les spécifications peuvent changer sans préavis!
© 2002 KYOSHO/禁無断転載複製
(和英独仏)
No. 31241
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION / DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE
1
2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネル2サーボ仕様)セットを
必ず使用してください。(地上用以外使用禁止)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
Eine 2-Kanal Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio 2 voies avec 2 servos.
注意
■スティックタイプ
Stick-type
Knüppelsteuerung
A manches
■電池ボックス
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
■ハンドルタイプ
Wheel-type
Drehknopfsteuerung
A volant
●リバーススイッチを使用する場合は、プロポに付属の説
明書を参考に設定してください。
●In case of using reverse switch, refer to instruction
manual included in the radio set.
●Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Herstellers
des Fernsteuersystems
●Pour utiliser les inverseurs de servos, se référer à la
notice de la radio.
使用できるサーボサイズ
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
・ プロポセットに付いているときは必要ありませ
ん。
・ If already included with the radio, no battery box needs to
be purchased separately.
・ Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen.
・ S’il est déjà fourni avec l’ensemble radio, il est inutile
■単3乾電池
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
Piles type AA
AA
AA
AA
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
19~20mm
38~41mm
2
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos!
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie¤lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit
2 Servos fŸr den Autobereich!
IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
燃料と始動用具
Required for engine starting:
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benötigtes Zubehör:
Pour faire démarrer le moteur thermique:
ガソリンや灯油は使用禁止。
警告
WARNING: Never use gasoline and kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION: NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
No.73301 スターターパック
●エンジン始動に必要な用具セット
■グロー燃料、燃料ポンプ
Glow Fuel & Fuel Pump
Kraftstoff & Tankflasche
Carburant & Pipette
3
■ブースターコード
Booster Cord
Starterbatteriebox
Chauffe bougie
■プラグレンチ
Plug Wrench
Kreuzschlüssel
Clé à bougie
HANDY
FUEL
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
注意
■筆
PAINT BRUSH
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Sprayfarben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez attentivement les explications!
No.2230
No.76301 ~ 76711
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
No.1947
マスキングカバーシート
MASKING SHEET
FUELP ROFF PAINT
FUELP ROFF PAINT
K Y O SH O
S PR
AY CO LO R
R
2
K Y O SH O
S PR
AY CO LO R
R
マスキングテープとビニール
シートが一体になった広範囲
マスク用テープです。
For safe masking jobs, use this plastic masking
sheet featuring one self-adhesive edge.
4
組立てに必要な工具
Tools required
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilisés
注意
■+ドライバー(大、中、小)
キットに入っている工具
■カッターナイフ
Phillips Screwdriver (L, M, S)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
■キリ
■ラジオペンチ
■六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
Awl
Spitzahle
Poinçon
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
■瞬間接着剤
■ニッパー
Instant Glue
Sekundenkleber
Colle cyanoacrylate
Wire Cutters
Seitenschneider
Pince coupante
■十字レンチ
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ラウンドカッター&サンダー
ROUND CUTTER & SANDER
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
■グリス
Grease
Fett
Graisse
No.1829
ボディのカット、仕上げ用。曲線部分も楽に作業が
できます。
For trimming bodies. Cutting along curved lines
never was so easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für
Karosserien aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
GREASE
スペシャルテーパーリーマー
SPECIAL TAPER REAMER
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
No.80311
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる
工具です。
No need to pre-drill!
Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen
1 ~ 15mm Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm
sans effort! Idéal pour les carrosseries.
プロポの準備 / RADIO PREPARATION / DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
3
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
8 ON
12
2
10 OFF
9
4
▲スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
▲電池ボックス
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
5
7 ON
1
11 OFF
6
▲送信機
Transmitter
Sender
Émetteur
▲サーボ
Servo
▲受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
●始める時
●START
●ANFANG
●DEBUT
1 送信機に単3乾電池をセットする。
2 送信機のアンテナをのばす。
3 電池ボックスに単3乾電池をセット
する。
4 電池ボックスのコネクターをつなぐ。
受信機のアンテナをのばす。
5 トリムを中央にセットする。
6 送信機のスイッチを入れる。
7 受信機のスイッチを入れる。
8 スティックを動かしてサーボが動
9 いているか確認。
1 Insert the AA-size dry batteries into
the transmitter.
2 Extend the transmitter antenna.
3 Insert the AA-size dry batteries into
the battery box.
4 Plug in the battery box.
5 Unwind the receiver antenna.
6 Center the trims.
7 Switch on the transmitter.
8 Switch on the receiver.
9 Make sure the servos move according
to your transmitter inputs.
1 Setzen Sie die AA Batterien in den
Sender ein.
2 Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3 Setzen Sie die AA Batterien in den
Batteriehalter ein.
4 Schließen Sie den Batteriehalter an.
5 Entspulen Sie die Empfängerantenne.
6 Stellen Sie die Trimmer neutral.
7 Schalten Sie den Sender an.
8 Schalten Sie den Empfänger an.
9 Überprüfen Sie, ob die Servos sich Ihrer
Richtung entsprechend verhalten.
1 Installez les piles type AA dans
l’émetteur.
2 Déployez l’antenne de l’émetteur.
3 Installez les piles type AA dans le
boîtier à piles.
4 Ensuite, branchez le boîtier à piles.
5 Déployez l’antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez l’émetteur sur “ON”.
8 Mettez le récepteur sur “ON”.
9 Vérifiez à ce que les servos bougent
selon vos maneuvres sur l’émetteur.
●終わる時
●FINISH
●ENDE
●FIN
10 受信機のスイッチを切る。
11 送信機のスイッチを切る。
12 送信機のアンテナを縮める。
10 Switch off the receiver.
11 Switch off the transmitter.
12 Retract the transmitter antenna.
10 Schalten Sie den Empfänger aus.
11 Schalten Sie den Sender aus.
12 Ziehen Sie die Senderantenne ein.
10 Mettez le récepteur sur “OFF”.
11 Mettez l’émetteur sur “OFF”.
12 Rentrez l’antenne de l’émetteur.
3
組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER
1
組立ての前に下記のことに注意してください。
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie
den Aufbau Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販売店か、当社「ユーザー
相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図を参考にして
確認しながら組立てる。
●TPビス締めるときは・・・
締めこみが固くても部品が固定されるまで締めてください。
ただし、部品が変形するまで締めるとビスがきかなくなります。
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an
den Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie
sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and understand the model’s con-struction.
●Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
●Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-toscale dia-gram in each assembly step, then install it.
●When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if feeling hard, tighten a TP screw until the part will be securely
attached. However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part
may strip!
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu
du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide
des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez
à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Correct
Richtig
Bon
Wrong
Falsch
Mauvais
2
説明書の見かた
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
〔説明例 Example Exemple Beispiel〕
1
フロントサスペンション
Front Suspension
Vordere Aufhängung
Suspension avant
Metal Bushing
Metallager
Palier métal
C
B
4
5 キングピン
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
4
5
6
7
C
A: Indicates the number of the assembly step
and the part that will be assembled.
B: Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
C: All parts except screws are identified by key
numbers. For purchasing spare parts, find
the key number of the part needed in the
spare parts list and refer to the left column to
look up the corresponding order number.
D: This instruction manual uses several
symbols. Please note them during the entire
assembly at the bottom of each page.
4
No.4, No.5, No.6
D
A
4 5 x 10mm メタル
A: この項目で組立てるおおよその場所。
B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。
C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
D
No.が付けられています。スペアパーツを
購入する時はキーNo.を参照して下さい。
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め
てください。マークの説明は、各ページ
の下にあります。
5
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau-- A: Numéro de la plage de montage et le nom de
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-- C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
mer liefert.
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à la fin de cette notice. Toute à la gauche de
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
cette même liste, vous trouverez ainsi le
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
numéro de commande correspondant.
jeder Seite erklärt werden.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
ランナー付プラパーツ配置図 / ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS
Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique
No.2
部分の部品は、使用しません。
Shaded Parts are not used.
Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt.
Les pièces grisées ne sont pas utilisées.
23
24
31
30
18
39
28
22
35
32
34
20
19
33
30
22
21
No.3
91
100
94
99
93
101
98
101
97
92
92
No.4
83
84
82
81
82
64
65
63
5
ランナー付プラパーツ配置図 / ARRANGEMENT OF PLASTIC PARTS ON RUNNERS
Die Kunststoffteile an den Spritzlingen / Nomenclature des grappes de pi ces plastique
部分の部品は、使用しません。
Shaded Parts are not used.
Schattiert dargestellte Teile werden nicht benötigt.
Les pièces grisées ne sont pas utilisées.
No.5
62
62
62
114
62
115
116
61
60
61
60
58
117
120
56
118
119
55
No.6
No.9
41
G-4
G-4
G-10
G-6
G-1
G-6
G-1
42
36
G-4
G-4
36
43
G-5
38
6
38
39
39
G-7
G-5
G-7
G-2
G-8
G-8
G-3
G-3
G-2
1
デフギヤ
Gear Differential
Differential
Différentiel
x1
No.1
8
1
7
2
11
11
7
5
< リヤ用 >
< For Rear >
< Hinten >
< Arrière >
13
13
11
6
12
9
8
< フロント用 >
< For Front >
< Vorne >
< Avant >
2.6x8mm
10
10
1
x1
2.6x8mm
9
8
6
2.6x8mm
フロント用 (別売オプション)
(No.96963 シリコンオイル#50000)
For Front (Optional parts)
(No.96963 Silicon Oil #50000)
Alternativ kann das Silikonöl Best.-Nr. 96963
(50.000 cps) verwendet werden
Pour l'avant utiliser de l'huile silicone de grade #50000
(Réf. 96963 - non-inclus)
オイル
Oil
Öl
Huile
2.6 x 8mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2.6x8mm
8
11 Oリング P5
O-ring P5
O-Ring P5
Joint thorique P5
9 4 x 10mm シム
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
4
4
12 4 x 27mm シャフト Shaft
Welle Axe 4x27mm
2
10 5 x 12mm シム
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
8 デフジョイント
Differential Shaft
Welle Differential
Axe Différentiel
13 2 x 11mm ピン Pin
Stift Axe 2x11mm
4
4
2
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
13
14
10
フロント用
For Front
Vorne
Avant
デフギヤ
Differential
Gear Differential Différentiel
4
No.1
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
2 x 8mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 2x8mm
4
4
3
2x8mm
フロント用
For Front
Vorne
Avant
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
x1 Assemble as many times as specified.
1セット組立てる(例)。
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
4
3
2x8mm
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
7
3
ステアリング Lenkung
Steering
Direction
HITEC
No.2, No.10
Serrated Cap (H)
Servo Adapter (H)
Bague crantée (H)
FUTABA
19 セレーションキャップ(F)
Serrated Cap (F)
Servo Adapter (F)
Bague crantée (F)
約32mm approx. 32mm
ca. 32mm environ 32mm
16
21 セレーションキャップ(H)
KO
JR
SANWA
15
20 セレーションキャップ(KJS)
Serrated Cap (KJS)
Servo Adapter (KJS)
Bague crantée (KJS)
16
17
x2
30
3 x 15mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x15mm
2
3mm
4
18
3mm
ナイロンナット
Nylon Nut
Kunststoffmutter
Ecrou nylon
2
フロントバルクヘッド
Front Balkhead
No.2, No.8,
No.10
16 5.8mm ボールエンド Ball End
Kugelpfanne Chape
17 5.8mm ボール Ball
Kugel Rotule
2
30
4
30 テーパープラワッシャー
15 3 x 45mm アジャスタブルロッド
Tapered Plastic Washer
Adjustable Rod
Scheibe, konisch
Gewindestange
Rondelle plastique incurvée.
Biellette règlable
2
2
デフギヤ
(フロント用)
Gear Differential
(For Front)
Gear Differential
(Vorne)
Différentiel
(Avant)
Getriebekasten, vorn
Cellule avant
4x8mm
約3mm
approx. 3mm
ca. 3mm
environ 3mm
3x15mm
27 ベルト(大)
ステアリング
Sreering
Lenk
Direction
Belt (big)
Zahnriemen, groß
Courroie (grande)
26
24
3 x 12mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
4
4 x 8mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x8mm
2
26 12x18mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
26
25
4x8mm
2
3x12mm
3x12mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
8
x2 Assemble as many times as specified.
2セット組立てる(例)。
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
原寸図。
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
23
5
4 x 8mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x8mm
2
3 x 15mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
33
約2mm
approx. 2mm
ca. 2mm
environ 2mm
2
29
31
146 4mm フランジ付ナイロンナット
Flanged Nylon Nut
Stoppmutter
Ecrou Nylstop épaulé
2
< 右側用 >
< For Right >
< Rechts >
< Drolte >
No.2, No.6, No.8,
No.10
フロントサスアーム Vordere Aufhängung Querlenker
Front Suspension Arm Suspension Triangle avant
44
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
4x8mm
47
49 5.8mm ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber)
Rotule (argent) 5.8mm
49
3x15mm
45
4
45 9mm ピロボール
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 9mm
49
33
46
32
48
4
46 9mm ピロボールナット
Pillow Ball Nut
Kugelschraube
Ecrou de rotule
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
< 左側用 >
< For Left >
< Links >
< Gauche >
28
13
36
45
46
4
48 6 x 12mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
146 4mm
1mm
2
47 10 x 15mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
46
2
六角レンチ(5mm)
Hex Wrench (5mm)
Sechskantschlüssel (5mm)
Clé Hexagonale (5mm)
45
45
六角レンチ(2.5mm)
Hex Wrench (2.5mm)
Sechskantschlüssel (2.5mm)
Clé Hexagonale (2.5mm)
44 ホイルシャフト
Wheel Shaft
Welle Felge
Axe Roue
2
13 2 x 11mm ピン Pin
Stift Axe 2x11mm
2
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
仮止め。
Tentatively tighten.
Vorläufig festziehen.
Vissez temporairement.
9
6
フロントサスアーム Vordere Aufhängung Querlenker
Front Suspension Arm Suspension Triangle avant
No.2, No.8, No.10
3x3mm
右側用
For Right
Rechts
Drolte
51
50
3x3mm
54
51
53
50
E2.5
53
52
E2.5
E2.5 Eリング
3 x 3mm セットビス
E-ring
Set Screw
E-Ring E2.5
Gewindestift
Clips 2.5mm
Vis BTR 3x3mm
2
54 Oリング P3
O-ring P3
O-Ring P3
Joint thorique P3
2
34
35
左側用
For Left
Links
Gauche
2
53 スイングシャフト Swing Shaft
Halbwelle Cardan
2
51 3 x 47mm シャフト Shaft
Welle Axe 3x47mm
2
50 3 x 74mm シャフト Shaft
Welle Axe 3x74mm
2
7
バンパー
Bumper
Stoßstange
Pare-choc
3 x 10mm TPビス TP Screw
LK Treibschr Vis TP 3x10mm
6
3mm ナイロンナット Nylon Nut
Kunststoffmutter Ecrou nylon
No.5, No.10
60
3 x 10mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x10mm
3
3x10mm
60
55
3x10mm
3
3mm
3x10mm
59
56
3x10mm
3x10mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
10
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
8
Getriebekasten, hinten
Cellule arrière
リヤバルクヘッド
Rear Balkhead
69 ブレーキピストン
Brake Piston
Bremse Kolben
Piston frein
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
66 ブレーキシャフト Brake Shaft
Bremsewelle Axe frein
69
3x15mm
78
73
13
13 2 x 11mm ピン
Pin Stift
Axe 2x11mm
2
71
78 スパーギヤシャフト Spur Gear Shaft
Welle Axe intermédiaire
74
19の刻印
"19" Inscription
Aufschrift: 19
Inscrit "19"
1
リヤバルクヘッド
Rear Balkhead
をカットする。
Cut off.
Überschüssiges
Material abschneiden!
Couper à dimension.
13
No.3, No.8
1
10
67
68
リヤバルクヘッド Getriebekasten, hinten
Rear Balkhead
Cellule arrière
71 19T プーリ Pulley
Riemenrad Poulie
68
上
Top
1
3 x 15mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
9
66
No.4, No.10
1
約6mm
approx. 6mm
ca. 6mm
environ 6mm
64
64
Getriebekasten, hinten
Cellule arrière
4x8mm
48
80 ベルト(小)
No.1, No.3,
No.4, No.8,
No.10
Belt (Small)
Zahnriemon, Klein
Courroie (Petit)
E5 Eリング E-ring
E-Ring E5
Clips 5mm
1
79
48 6 x 12mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
2
26 12x18mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
26
79
リヤデフAssy
Rear Differential Assembly
Differentialgetriebe, hinten
Différentiel arrière assemblé
4 x 8mm セットビス
Set Screw Gewindestift
Vis BTR 4x8mm
2
26
3 x 12mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
4
63
75 ベアリングキャップ
Ball Bearing Cap
Kugellagerabdeckung
Flasque de roulement a bille
E5
48
2
1
3x12mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
4x8mm
3x12mm
75
この面まで
しめこむ。
Screw up to
the end.
Einschrauben,
wie dargestellt.
Visser
complètement.
ゴム系接着剤で接着する。
Apply rubber type glue.
Gummikleber.
Collez avec de la colle a caoutchouc.
11
11
リヤサスアーム
Rear Suspension Arm
4 x 8mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x8mm
2
約2mm
approx. 2mm
ca. 2mm
environ 2mm
81
2
146 4mm フランジ付ナイロンナット
Flanged Nylon Nut
Stoppmutter
Ecrou Nylstop épaulé
82
85
4x8mm
49
約8mm
approx. 8mm
ca. 8mm
environ 8mm
3x15mm
44
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
47
49 5.8mm ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber)
Rotule (argent) 5.8mm
45
83
2
4
46 9mm ピロボールナット
Pillow Ball Nut
Kugelschraube
Ecrou de rotule
36
48
146 4mm
46
六角レンチ(5mm)
Hex Wrench (5mm)
Sechskantschlüssel (5mm)
Clé Hexagonale (5mm)
45
4
六角レンチ(2.5mm)
Hex Wrench (2.5mm)
Sechskantschlüssel (2.5mm)
Clé Hexagonale (2.5mm)
45
46
47 10 x 15mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
2
44 ホイルシャフト
Wheel Shaft
Welle Felge
Axe Roue
2
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
12
46
13
45
< 左側用 >
< For Left >
< Links >
< Gauche >
45 9mm ピロボール
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 9mm
2
x2
82
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
2
48 6 x 12mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
86
穴の広い方から入れる。
Insert from wider side.
Von der breiteren Seite
her einfUühren.
Insérer côté boule.
86 4 x 25mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x25mm
3 x 15mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
85
No.4, No.6, No.8,
No.10
Hintere Aufhängung Querlenker
Suspension Triangle arrière
13 2 x 11mm ピン
Pin
Stift
Axe 2x11mm
2
82 6.8mm ボールエンド
Ball End
Kugelpfanne
Chape
< 右側用 >
< For Right >
< Rechts >
< Drolte >
4
85 6.8mm ピロボール
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 6.8mm
4
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Rのマーク
Marked “R”
R links markiert
Marqué “R”
84
x2 Assemble as many times as specified.
2セット組立てる(例)。
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
原寸図。
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
仮止め。
Tentatively tighten.
Vorläufig festziehen.
Vissez temporairement.
12
リヤサスアーム
Rear Suspension Arm
Hintere Aufhängung Querlenker
Suspension Triangle arrière
3x10mm
No.4, No.8, No.10
右側用
For Right
Rechts
Drolte
65
87
3 x 10mm TPビス(銀)
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
2 53 スイングシャフト
Swing Shaft
Halbwelle
3 x 12mm TPサラビス
Cardan
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
2
3 x 15mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
13
3x15mm
3x12mm
53
2
87 3 x 59mm シャフト
Shaft
Welle
Axe 3x59mm
2
スパーギヤ Getriebe
Gear
Couronne latérale
3 x 6mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x6mm
3
13 2 x 11mm ピン
Pin
Stift
Axe 2x11mm
2
71 19T プーリ Pulley
Riemenrad Poulie
左側用
For Left
Links
Gauche
No.3, No.8, No.10
3x6mm
88
90
3x6mm
1
77 プーリフランジ(小)
Pulley Flanged (S)
Riemenrad, klein
Poulie de courroie (Petite)
89
E5
13
1
E5
19の刻印
"19" Inscription
Aufschrift: 19
Inscrit "19"
13
Eリング
E-ring
E-Ring E5
Clips 5mm
1
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
77
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
71
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
13
14
ミドルシャフト Welle
Middle Shaft
Axe intermédiaire
E5
No.3, No.8, No.10
76 プーリフランジ(大)
Pulley Flanged (L)
Riemenrad, groß
Poulie de courroie (Large)
76
70
48 6 x 12mm ベアリング
Ball Bearing
Kugellager
Roulements à billes
27
72 18T プーリ
Pulley
Riemenrad
Poulie
1
48
27の刻印
"27" Inscription
Aufschrift: 27
Inscrit "27"
2
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
77 プーリフランジ(小)
Pulley Flanged (S)
Riemenrad, klein
Poulie de courroie (Petite)
91
13
1
1
E5
70 27T プーリ
Pulley
Riemenrad
Poulie
1
48
13 2 x 11mm ピン Pin
Stift Axe 2x11mm
2
77
72
Eリング
E-ring
E-Ring E5
Clips 5mm
18
1
18の刻印
"18" Inscription
Aufschrift: 18
Inscrit "18"
96 ミドルシャフト
Middle Shaft
Welle
Axe intermédiaire
96
13
1
15
ミドルシャフト Welle
Middle Shaft
Axe intermédiaire
3 x 12mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
2
3 x 8mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
1
No.1, No.10
80 ベルト(小)
Belt (small)
Zahnriemen, klein
Courroie (petit)
27 ベルト(大)
Belt (big)
Zahnriemen, gro§
Courroie (grande)
ビスの種類に注意!
Note the types of screws !
Auf verschiedene Schraubentypen achten !
Vérifier bien le type de vis à utiliser !
3x12mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
14
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
3x8mm
16
ミドルシャフト Welle
Middle Shaft
Axe intermédiaire
3 x 10mm TPビス(銀)
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
4
No.3, No.10
3x10mm
3x10mm
3x10mm
99
3 x 12mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
2
92
92
3x12mm (TP F/H)
17
エンジン
Engine
Verbrennungsmotor
Moteur
No.6, No.7, No.10
GS-15Rエンジン
GS-15R Engine
GS-15R Verbrennungsmotor
GS-15R Moteur
112 マニホールド
Manifold
Krümmer
Coude d'échappement
113 ガスケット
Gasket
Dichtung
Joint d'échappement
紙1枚分のすき間をつくって
固定する。
Tighten the screws with one
sheet of paper inserted
between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen
der Schrauben ein Stück Papier
zwi-schen beide Zahnräder.
Serrez les vis en insérant une
feuille de papier entre les dents
des pignons.
111 エンジンマウントプレート
Engine Mount Plate
Motorplatte
Plaque support moteur
3 x 8mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
3 x 6mm ビス(銀)
Screw
LK Schraube
Vis 3x6mm
2.6x25mm
3
3x8mm
4
2.6 x 25mm ビス
Screw
LK Schraube
Vis 2.6x25mm
3x6mm
2
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
3x6mm
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
15
18
Stoßdämpfer
Amortisseur
ダンパー
Shock Absorber
16 5.8mm ボールエンド(L)
Ball End (L)
Kugelpfanne (L)
Chape (L)
約13mm
approx. 13mm
ca. 13mm
environ 13mm
G1
136
4
E2.5
G-2 ボールエンド(S)
Ball End (S)
Kugelpfanne (S)
Chape (S)
8
Stoßdämpfer
Amortisseur
ダンパー
Shock Absorber
ピストンを下げ、
オイルを図の位置
まで入れる。
Pull down the piston
and slowly fill in oil.
Kolben nach unten
ziehen, langsam
mit Öl befUullen.
0~1mm
Placer le piston en
position basse puis
remplir doucement
ピストン d ' huile.
Piston
Kolben
Piston
139
G3
138 を 137 にかぶせ、あふれた
オイルをふきとり、139 G3を
組立てる。
Put 138 onto 137 , wipe up any
excess oil and screw on G3
together with 139 .
Setzen Sie die Dämpferverschluß kappe auf und schraubcn
Sie den Dämpfer zu.
Wischen Sie ausgetretenes
Öl vom Dämpfer ab.
Installer la membrane 138 sur
le corps 137 . supprimer
les exces d ' huile et visser
le bouchon 139 avec G3 .
137
17 5.8mm ボール Ball
Kugel Rotule
4
フロント用
For Front
Vorne
Avant
1.5mm
厚さ1.5mmのスペーサーを使用します。
Use 1.5mm size spacer.
1.5 mm Spacer verwenden.
Utiliser la bague d'espacement 1,5mm.
G5
140
16
2mm
厚さ2mmのスペーサーを使用します。
Use 2mm size spacer.
2 mm Spacer verwenden.
Utiliser la bague d'espacement 2mm.
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
x2
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
138
Stoßdämpfer
Amortisseur
ダンパー
Shock Absorber
x2
フロント用
For Front
Vorne
Avant
もう一度図の位置
までオイルを足す。
Add oil one more time
up to the brim.
Dämpfer nochmals bis
zum Rand befüllen.
Ajouter de l ' huile encore
une fois, jusqu ' au niveau.
ゆっくり上下させ、気泡をとる。
Then, gently move the piston up
and down to get rid of air bubbles.
Bewegen Sle den Kolben
langsam auf und ab, bis keine
Luftblasen mehr lm Öl sind.
Puis, actionner doucement le
piston de bas en haut, afin
d ' éliminer les bulles d ' air.
G4
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth
before gripping it with pliers.
Schützen Sie die Kolbenstange
mit etwas Stoff oder Papier.
Pour ne pas rayer avec la
pince, protégez la tige avec
du papier ou du tissu.
137
E2.5
Eリング
E-ring
E-Ring E2.5 Clips 2.5mm
2
20
x4
16
G2
136 ダンパーシャフト
Shock Shaft
Kolbenstange
Tige d'amortisseur
オイル
Oil
Öl
Huile
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
E2.5
2
19
フロント用
For Front
Vorne
Avant
No.9
x2 Assemble as many times as specified.
2セット組立てる(例)。
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
スムーズに動くか確認する。
スムーズに動かないときは、オイルを入れ直す。
Ensure smooth piston move-ment. Should a
piston not move smoothly.
Der Dämpfer muß sich leicht bewegen
lassen, ggf. die Befüllung wiederholen.
S ' assurer que le
フロント用
piston puisse opére
For Front
doucement. sinon.
Vorne
x2
Avant
x2
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
スプリングを縮めてG6を入れる。
Compress the spring and install G6.
Drücken Sie die Feder zusammen
und schieben Sie G5 auf.
Compresser le ressort pour monter G6.
G6
17
x2
フロント用
For Front
Vorne
Avant
x2
リヤ用
For Rear
Hinten
Arrière
21
フロントダンパーステー Vordere Dämpferbrücke
Front Shock Stay Support amortisseurs avant
98
3x18mm
No.3, No.10
ノーマルダンパーステーを取付ける場合
In case of using Normal Front Shock Stay.
Bei Verwendung der serienmäßigen Dämpferbrücke
Dans le cas ou vous utilisez le support
d'amortisseurs standard.
フロントダンパー
Front Shock
Stoßdämpfer, vorn
Amortisseurs avant
3x18mm
3 x 18mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
97
3x12mm
ワイドフロントダンパーステーを取付ける場合
In case of using Wide Front Shock Stay.
Bei Verwendung der breiten Dämpferbrücke. フロントダンパー
Front Shock
Dans le cas ou vous utilisez le support
Stoßdämpfer, vorn
d'amortisseurs large.
3x12mm
3x10mm
Amortisseurs avant
ボディの形状によって使用出来ない場合があります。
It may not be available with some shape of bodies.
Paßt ggf. nicht bei allen Karosserien.
Il peut s'averer inutisable avec certaines carrosseries.
3 x 12mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x12mm
2
22
リヤダンパーステー
Rear Shock Stay
No.3, No.5,
No.10
3 x 10mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
2
3 x 10mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
Hintere Dämpferbrücke
Support amortisseurs arrière
3x10mm
100
61
3x10mm
61
3x12mm
3 x 12mm サラビス
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x12mm
2
3 x 15mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
3x15mm
3x12mm
リヤダンパー
Rear Shock
Stoßdämpfer, hinten
Amortisseurs arrière
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
17
23
ロールバー
Roll Bar
Stabilistor
Arceau de support de puce
No.3, No.5, No.10
93
3 x 15mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
2
114
3x15mm
3x15mm
24
サーボセイバー Servo Saver
Servo Saver
Sauve-servo
3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。
Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size.
3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden.
Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos.
No.6, No.10
39
39
スロットルサーボ
Throttle Control Servo
Gasservo
Servo de gaz
38
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
38
38
38
使用するサーボに合わせる。
Set up according the
servo you use.
Servo ggf. einpassen.
Utiliser les vis de 3x15mm
ou 3x18mm selon vos servos.
3 x 15mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
8
3 x 18mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x18mm
8
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
18
38
39
ステアリングサーボ
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
39
3x15mm又は、3x18mmをサーボによって使い分ける。
Use 3x15mm or 3x18, depending on servo size.
3x15 oder 3x18 mm je nach Servo verwenden.
Utiliser les vis de 3x15mm ou 3x18mm selon vos servos.
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
必ずサーボ付属のゴムグロメット
を入れてください。
Insert rubber grommet included
in the radio set.
Gummilager einsetzen.
Insérer les supports servos (inclus avec
votre radio) comme indiqué.
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
38
25
メカボックス RC Box
Radio Box
Boîtier radio
2 x 8mm TPビス
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
2
No.5, No.10
3 x 10mm TPビス(銀)
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
3
プロポに付属
Come with radio.
Im Lieferumfang der
Fernsteuerung enthalten.
Livré avec la radio-commande.
2x8mm
3x10mm
115
3x10mm
コードを通す。
Cords come like picture.
Kabel durch die Einkerbung ziehen.
Connecter les fiches moteurs
comme indiqué sur le schéma.
スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
117
26
メカボックス RC Box
Radio Box
Boîtier radio
145 スナップピン
No.5, No.10
133
Snap Pin
Karosserieklammer
Insérer le clips
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
電池ボックス
Battery Box
Batteriehalter
Boîtier à piles
2.6x25mm
120
118
受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
プロポの説明書を参考に、コネクターを接続する。
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
ニカドバッテリーと小型受信機を使用する場合。
In case of using Ni-Cd battery and small type receiver.
Beim Einsatz von NiCd Akkus und kleinem Empfänger.
Dans le cas ou vous utilisez une batterie Ni-Cd
et un récepteur de petite taille.
119
145 スナップピン
2.6 x 25mm ビス
Snap Pin
Screw
Karosserieklammer
RK Schraube
Clips
Vis 2.6x25mm
1
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
1
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
19
27
アッパーデッキ
Upper Deck
Obere Chassisplatte
Platine supérieure
116
No.5, No.7, No.10
3 x 8mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
3x10mm
3x8mm
122
2
128
3 x 10mm TPビス(銀)
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
2
3x10mm
シリコンチューブ
170mmにカット
Cut the 128 Silicone Tube
to 170mm Length.
Silikonschlauch 128 auf
170 mm ablängen.
Découper une longueur de
170mm de la durite silicone 128 .
121
0
10
28
20
アッパーデッキ
Upper Deck
30
40
50
Obere Chassisplatte
Platine supérieure
3 x 10mm TPビス(銀)
TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber)
Vis TP (argent) 3x10mm
7
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180mm
No.7, No.10
3x10mm
3x10mm
3x10mm
128
裏から見た図。
Wheels seen from within the car.
Felgen aus dem lnneren des
Fahrzeugs betrachtet.
Roues vues de l’intérleur.
シリコンチューブ
130mmにカット
Cut the 128 Silicone Tube
to 130mm Length.
Silikonschlauch 128 auf
130 mm ablängen.
Découper une longueur de
130mm de la durite
silicone 128 .
中立
Neutral
Neutral
Neutre
使用するサーボに合わせる。/ Set up according the servo you use.
Servo ggf. einpassen. / Utiliser les vis correpondantes vos servos.
2.6 x 10mm TPビス TP Screw
LK Treibschr Vis TP 2.6x10mm
1
3 x 10mm TPビス(銀) TP Screw (silver)
LK Treibschr (silber) Vis TP (argent) 3x10mm
1
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
20
2.6 x 10mm ビス Screw
LK Schraube Vis 2.6x10mm
1
3 x 10mm キャップビス Cap Screw
Inbusschraube Vis
1
29
Gestänge
Tringlerie
リンケージ
Linkage
No.6, No.10
3x15mm
126
ニュートラル
Neutral
Neutral
Neutre
曲げる。
Bend.
Biegen.
Courbez.
125
リンケージロッド
Linkage Rod
Servogestänge
Tringlerie
42
3x3mm
41
約10mm
approx. 10mm
ca. 10mm
environ 10mm
約20°
approx. 20°
ca. 20°
environ 20°
125
126 2mm ストッパー
Stopper Stellring
Arretoir
1
約17mm
ca. 17mm
approx. 17mm environ 17mm
3 x 3mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
1
3 x 15mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
1
30
Gestänge
Tringlerie
リンケージ
Linkage
3x3mm
No.2, No.6, No.10
126
22
127
3x3mm
2.6 x 10mm ビス
Screw
LK Schraube
Vis 2.6x10mm
126
22
127
126
2.6x10mm
126
3 x 3mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
2
125
125
1
126 2mm ストッパー Stopper
Stellring Arretoir
2
127 リンケージスプリング
Linkage Spring
Gestänge Feder
Ressort Tringlerie
1
125 リンケージロッド
Linkage Rod
Servogestänge
Tringlerie
1
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
別購入品。
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
原寸図。
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
21
31
Gestänge
Tringlerie
リンケージ
Linkage
曲げる。
Bend.
Biegen.
Courbez.
128
No.3, No.6, No.7
シリコンチューブ約6mmにカット
Cut the 128 Silicone Tube to approx 6mm Length.
Silikonschlauch 128 auf 6 mm ablängen
Découper une longueur de 6mm de la durite silicone 128 .
123
ブレーキロッド
Brake Rod
Bremsgestänge
Tringlerie de frein
101
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
43
124
123
3x3mm
124
3 x 3mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
1
123 ブレーキロッド
Brake Rod
Bremsgestänge
Tringlerie de frein
1
32
リンケージの確認
Linkage checking
Gestänge
Tringlerie
スロットルハイ
Full Throttle
Vollgas
Plein gaz
図の動きになるように 126 の位置を調整する。 Gestänge montieren, wie dargestellt.
Place 126 as illustration shown.
Placer la pièce 126 comme indiqué sur l'illustration.
ニュートラル
Neutral
Neutral
スロットルストップスクリュー
Neutre
Throttle Stop Screw
ブレーキ
Brake
Bremse
Frein
Vergaser-Anschlagschraube
Vis de ralenti
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
約1mm
approx. 1mm
ca. 1mm
environ 1mm
スロットルストップ
スクリューで調整する。
Adjust the throttle stop
screw thus.
Justierung wie in der
Darstellung gezeigt.
Ajuster la vis d'arrêt avec
la commande de gaz.
126
126
126
ブレーキが効きはじめる位置。
Position where brake starts working.
Darstellung zeigt die Gestängeposition,
ab der die Bremskraft eintritt.
Position de début de fonctionnement
du frein.
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
22
原寸図。
True-to-scale diagram.
Ma§stabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
スプリングが縮む。
Spring shrink.
Justieren Sie die Feder.
Ressort legèrement comprimé.
33
マフラー
Muffler
Resonanzrohr
Echappement
No.5, No.7
58 トランスポンダーステー
4 x 4mm セットビス
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
1
Transponder Stay
Transponderhalterung
Support de puce
3x15mm
3 x 15mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x15mm
2
130 マフラージョイントパイプ
Muffler Joining Pipe
Silikonverbinder
Durite d'échappement
135 ストラップ(M)
Strap (M)
Kabel (M)
Collier (M)
129 マフラー
Muffler
Resonanzrohr
Echappement
4x4mm
34
エアークリーナー
Air Cleaner
Luftfilter
Filtre à air
No.7
131
132
134
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
23
35
タイヤ
Wheels
刻印が外側。
Marks face outwards.
Die Schrift zeigt nach außen.
Harquage vers l ' extérieur.
Räder
Roues
144
143 インナースポンジ
Inner Sponge
Reifeneinlage
Mousse de pneus
x4
142
ホイールを回しながら半分くらいタイヤにいれる。
Fit wheels inside tyres as shown.
Schieben Sie die Felge in den Reifen wie dargestellr.
Insérer la jante dans le pneu comme indiqué.
36
タイヤ
Wheels
タイヤを強くひっぱりホイールを押しこむ。
Twist the tyre onto the wheel.
Ziehen Sie den Reifen auf die Felge.
Faire pivoter la jante pour l ' installer.
ピッタリはめてからタイヤとホイールのつなぎ目に
瞬間接着剤を流し接着する。
After fitting wheels to tyres, apply instant glue
as shown.
Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen
Sie einen Tropfen Sekundenkleber ln der Naht
zwlschen Reifen und Felge entlang laufen.
Après assemblage, collez le bord du pneu
sur la jante.
Räder
Roues
< リヤ >
< Rear >
< Hinten >
< Arrière >
< フロント >
< Front >
< Vorne >
< Avant >
瞬間接着剤で接着する。
Apply instant glue (CA glue, super glue).
Verwenden Sie Sekundenkleber.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
24
いったんはずして取付け直します。
Remove when adjust.
Hängen Sie das gestänge aus.
Retirer la commande pour la régler.
x4 Assemble as many times as specified.
ゴム系接着剤で接着する。
Apply rubber type glue.
Gummikleber.
Collez avec de la colle a caoutchouc.
4セット組立てる(例)。
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
37
Karrosserie
Carrosserie
ボディ
Body Shell
6mm
6mm
3mm
マフラーの排気口の穴。
Drill holes for muffler tail pipe.
Bohrung für Resonanzrohr.
Perçer un trou pour la sortie
d'échappement.
3mm
38
塗装
Painting
Lackierung
Peinture
1
塗装前に、洗剤で油やよごれを洗う。
Before painting, use a neutral detergent to remove
any oil residues and dirt.
Bevor Sie beginnen, reinigen Sie die Karrosserie
gründlich mit einem milden Haushaltsreiniger.
Avant de peindre, nettoyez la
carrosserie soigneusement
avec un produit vaisselle.
2
ウインドウ部分に、内側から
マスキングシートを貼る。
Mask the windows from the inside.
Maskieren Sie die Fenster von innen.
Masquez les fenêtres de l’intérieur.
3
塗分けはパッケージ写真も
参考にしてください。
Refer to the pictures on the box
for the color scheme.
Nehmen Sie Bezug auf die
Verpackung, wenn Sie lackieren.
Reportez-vous aux illustrations
sur la boîte.
4
塗装後、ボディ表面の保護ビニール
シートをはがしておく。
After painting, remove the protective
film from the body shell.
Ziehen Sie den Schutzfilm
von der Karrosserie ab.
Enlevez le film protecteur
de la carrosserie.
京商スプレーカラーでボディ内側を塗装する。/ Paint the body shell from the inside using Kyosho’s spray colors.
Lackieren Sie die Karrosserie von innen mit Kyosho Sprayfarben. / Peingnez la carrosserie avec des peintures en spray de chez Kyosho.
No.76301
ホワイト
White
Weiß
Blanc
No.76303
レッド
Red
Rot
Rouge
レッド
Red
Rot
Rouge
ホワイト
White
Weiß
Blanc
マスキング
Mask
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
レッド
Red
Rot
Rouge
ホワイト
White
Weiß
Blanc
3mmの穴をあける(例)。
3mm Drill holes with the specified diameter.
Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø.
Percez des trous dans le Ø indiqué.
レッド
Red
Rot
Rouge
マスキング
Mask
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
レッド
Red
Rot
Rouge
ホワイト
White
Weiß
Blanc
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
25
39
プラパーツ
Plastic Parts
3 x 8mm ビス
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
2
3mm
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Karrosserie Zubehör
Accessoires
3mm
ワッシャー
Washer
Scheibe
Rondelle 3mm
4
3x8mm
3mm
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
ナイロンナット
Nylon Nut
Kunststoffmutter
Ecrou nylon
2
3mm
3mm
3mm
40
19
20
17
20
14 15 11
47
26
12
49
51
カッコの中は反対側用のデカールナンバーです。
The decal numbers between brackets are only for the opposite side.
Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte.
Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé.
Aufkleber
Autocollants
デカール
Decals
50
12
22 21
32 25 26
22 23
32
27
28
26
46
54
29
26
46
30
18
13 16
26
5 ( 6 ) 3 ( 4 ) 40
48
53 52
39
31
1 (2)
39
24
35 ( 36 )
44 ( 45 )
37 ( 38 )
41 42 ( 43 )
33 ( 34 )
7 (8)
9 ( 10 )
55
31
41
ボディマウント Karrosseriestützen
Body Mounts Fixations de carrosserie
2 x 8mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 2x8mm
145
No.10
145
4
145
145 ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
4
62
145
62
2x8mm
2x8mm
2x8mm
2x8mm
62
2x8mm
62
2x8mm
オプションパーツの取付
Installation of optional parts
Die Montage von Tuningteilen
Tendeur de courroie (pièce option)
2 x 10mm キャップビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
2
E3
Eリング
E-ring
E-Ring E3
Clips 3mm
2x10mm
96998
2x10mm
2
94
96998
走行上の注意
Safety Precautions
Sicherheitsvorkehrungen
Mesures de sécurité
走行時は、必ずボディを装着してください。
必要以上に前進/ブレーキの操作を繰り返すことは、おやめください。
下記の場所での走行は、故障の原因になりますのでおやめください。
・シャシーにからむような草の生えているところ。
・泥地、砂地、砂利の多いところ。
定期的に、各部のビス類が緩んでないか確認してください。
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Wechseln Sie die Fahrtrichtung nicht zu oft oder zu abrupt.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmä§ig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
Always run your car with the body shell fitted!
Avoid changing the running direction too often and too abruptly.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
E3
余分をカットする。
Cut off excess.
Überschüssiges Material abschneiden.
Coupez l’excès.
96998
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96998)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
27
ADJUSTMENT
セッティングガイド
1
3
ダンパー(1)
Shock (1)
G5ダンパーカラーの種類、個数を変えて、車高の調整ができます。
Adjust the ride height by changing the guantity and / or type of shock
collars used.
34 35 スペーサーの取付位置を変えて、キャスター角を
変更できます。
Adjust the caster by changing the location of the 34 35 Spacer.
35
G5 (2mm)
G5 (1.5mm)
G5 (1mm)
キャンバー角
(前後とも約1°)
Camber Angle
(for front & rear
approx. 1°)
キャスター角 約14°
Caster : approx. 14
キャンバー角
(前後とも約1°)
Camber Angle
(for front & rear
approx. 1°)
34
キャスター角 約6°
Caster : approx. 6
一般的にキャスター
角を大きくすると、
コーナリング特性が
マイルドになる。
Generally, the bigger
the caster, the milder
cornering becomes.
4
車高
Ride Height
フロントサスペンション
Front Suspension
キャスター
Caster
キャンバー
Camber
ピロボールの締込量でキャンバー角の調整ができます。
約5mm
approx. 5mm
Adjust the camber by tightening or unscrewing the pillow ball.
< フロント Front >
全幅 約200mm
Width approx. 200mm
G5を増やす。
Increasing G5 shock collar width.
53 スイングシャフトが脱落するので、
ゆるめすぎないこと
Do not loosen too much since will
Swingshaft fall out.
車高が上がる。
Ride height becomes higher.
G5を減らす。
車高が下がる。
Decreasing G5 shock collar width. Ride height becomes lower.
2
ダンパー(2)
Shock (2)
六角レンチ(2.5mm)
Hex Wrench (2.5mm)
53
ダンパースプリング、オイルをオプションパーツと変えるこ
とで、ステアリング特性を変えることができます。
Adjust the steering behaviour by changing the spring tension and / or
type of shock oil.
ダンパーのかたさ
Spring stiffness
キャンバー角は、約1°に調整してください。
Adjust camber approx. 1°
かたい
Hard
フロント
シャープ
ステアリング特性
Front
Sharp
Steering
characteristics リヤ
タイヤのグリップが低くなる。
Rear Grip gets lower.
特性
Steering Characteristics
キャンバー角 大
Camber Angle (Large)
ステアリング特性はマイルド傾向になる。
Steering becomes milder.
キャンバー角 小
Camber Angle (Small)
コーナリング初期の反応が良くなる。
Enters corners more aggressively.
やわらかい
Soft
リヤサスペンション
Rear Suspension
マイルド
Mild
< リヤ Rear >
トー角
Toe Angle
約2°
approx. 2°
タイヤのグリップが高くなる。
Grip gets higher.
< スプリング Spring >
かたい
Hard
スプリングのかたさ
Spring stiffness
92491 オンロードスプリング(S)
On-road
Shock Spring(S)
イエロー
Yellow
約2°
approx. 2°
やわらかい
Soft
グリーン
Green
リヤにトー角を少しつけると、
走行安定性が向上します。
Rear toe angle give stability.
オレンジ
Orange
六角レンチ(2.5mm)
Hex Wrench (2.5mm)
< ダンパーオイル Shock Oil >
ダンパーのかたさ
Shock stiffness
かたい
Hard
やわらかい
Soft
キャンバー角は、約 1°に調整してください。
Adjust camber approx. 1°
# 200 # 100
(96603) (96601)
# 400 # 300
(96607) (96605)
シリコンオイル
Silicone Oil
# 600 # 500
(96609) (96608)
28
特性
Steering Characteristics
キャンバー角 大
Camber Angle (Large)
コーナリング初期にリヤタイヤがすべりにくくなる。
Gives rear tires more grip when entering corners.
キャンバー角 小
Camber Angle (Small)
コーナリング初期にリヤタイヤがすべりやすくなる。
Rear tire grip becomes worse when entering corners.
取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit
次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
警告
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants!
●走行させてはいけない場所。
1. 自動車道路。
2. 小さな子供のそば、人の多いところ。
3. 民家の近く、公園など。
4. 室内、せまいところ。
※人にケガをさせる原因になります。また、物をこ
わしたり、他人の迷惑になります。
●プロポ関係の電池残量が少ない時。
01
電池が減ってくるとコントロールができなくなり、
暴走や衝突の原因なります。
●近くで無線操縦模型を楽しんでいる人がいる。
同じバンドでの同時走行はできません。コントロー
ルができなくなり、暴走や衝突の原因なります。
05
●車の動きがおかしい??とき
すぐに走行を中止して原因を調べてください。原因不明
のまま走行させると、思わぬ故障や事故の原因になりま
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
mod le :
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Always check the radio batteries!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Quand les piles de la radio sont déchargées:
With weak dry batteries, transmission and reception
of the radio fall off. You may lose control of your
model when operating it under such condition. This
may also lead to serious accidents!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission
et la réception de la radio deviennent faibles.
L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
When the model is behaving strangely . .!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un
d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre
modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle
ainsi que des accidents graves!
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
警告
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
● 燃料の取扱いの注意。
1. 取扱いは、必ず屋外で。
2. 模型用グロー燃料を必ず使用。
3. 火気には絶対に近づけない。
4. 飲んだり、目に入れたりしない。
5. 保管は、キャップをしっかり締め幼児の
手の届かない冷暗所に置く。
6. 使用後の空き缶は、火中に投げ入れない。
● 回転している部分に、指や物などを入れない。
● 走行直後は、エンジン、マフラー周辺は高温
になっているので、すぐにはさわらない。
● Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control models!
3. Never use fuel indoors or in places with open fires
and sources of heat!
4. Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of
children's reach! Tightly shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire!
There is danger of explosion!
● Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts!
● Right after use, do not touch the engine and
muffler! Danger of burning yourself!
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
●Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
● Consignes de sécurité:
1. Kraftstoff nur draußen gebrauchen!
2. Nur Kraftstoff für RC-Modelle gebrauchen!
3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der Nähe von
Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor
Kraftstoffspritzer in die Augen!
5. Kraftstoff nur in kühlen, trockenen und dunklen
Orten außer Reichweite von Kindern aufbewaren!
Sorgfältig verschließen!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer
werfen! Explosionsgefahr!
1. Utiliser seulement à l’intérieur!
2. Utiliser seulement pour modèles radio-télécommandés!
3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un
feu ou d’une source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu!
Danger d’explosion!
● Stecken Sie niemals Ihre Finger in
bewegende oder sich drehende Teile.
● Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer an! Verbrennungsgefahr!
● Ne jamais mettre vos doigts dans des
parties en mouvement!
● Après utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de brûlures!
29
エンジンカーの取扱いについて
HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
エンジン各部名称と働き
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットル
レバーの開き具合を調整する。
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung für
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
règle l'ouverture du carburateur.
ENGINE DESCRIPTION
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du mélange
air-carburant comprimé.
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの
回転数を制御する。
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des Drosselkükens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
règle le mélnage air-carburant
et définit le régime moteur.
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anreißstarter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le démarrage du moteur.
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der Düsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhält.
Pointeau:
règle l'arrivée d'essence
dans le carburateur.
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
エンジンは精密部品で構成されています。不用意に
分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できな
くなることがあります。
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile.
Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf,
da§ Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann
der Motor beschŠdigt werden!
Engines include many high-precision parts.
If disassembling engines carelessly,
their original performance may be lost!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure
precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
走行前のチェック
CHECKLIST BEFORE RUNNING
□ ビスなどのゆるみはありませんか?
□ 可動部分はスムーズに動きますか?
また、グリス等適切に塗ってありますか?
□ エアクリーナーはついていますか?
また、汚れて目詰まりしていませんか?
□ 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか?
□ マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか?
□ 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
□ サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
□ 走行場所は安全ですか?
□ 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
□ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
□ Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
□ Ist der Luftfilter richtig montiert?
□ Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
□ Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
□ Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
□ Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
□ Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
□ Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
□ Ensure all screws are securely tightened.
□ Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
□ Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
□ Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
□ Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
□ Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
□ Ensure servos and linkages move without binding.
□ Ensure the area of operation is safe.
□ Ensure nobody is on your frequency at the same time.
□ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
□ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
□ Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
□ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement
installés et propres
□ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
□ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés
sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous
en même temps.
30
エンジンの始動 ENGINE STARTING
燃料の蒸気、排気ガスは有害ですので、必ず屋外で
警告 取扱ってください。
5
Since exhausts and fuel vapors are noxious to
health, use fuel only outdoors!
WARNING
プラグヒートをつなぐ。
Connect the glow plug heater.
Schlie§en Sie den Glühkerzenakku an die Glühkerze an.
Connectez le chauffe-bougie.
1
▲
タンクに燃料を入れる。
Fill in the fuel.
Befüllen Sie den Tank.
Versez le carburant.
タンク内にゴミやホコリが入らないように注意する。
Ensure that dirt does not enter the fuel tank.
Achten Sie darauf, da§ kein Schmutz in
den Treibstoff gelangt.
Evitez que la poussière ne s'introduise
dans votre réservoir.
2
model
engine
fuel
料
ジン用燃
模型エン
6
送信機、受信機の順にスイッチをいれる。
First, switch on the transmitter and next, the receiver.
Schalten Sie zuerst den Sender, dann den Empfänger ein.
Allumez d'abord l'émetteur et ensuite, le récepteur.
エンジンを始動する。
Start the engine
Anlassen des Motors
Démarrez le moteur
1 送信機のスロットルトリムを上げ始動しやすくする。
▲
Engine starting becomes easier when raising the throttle trim.
Öffnen Sie das Drosselküken im Vergaser wie dargestellt über
die Gastrimmung am Sender.
Le démarrage du moteur se fait plus facilement si vous levez
le stick de gaz.
スロットルレバーがスローの位置にあるか確認すること。
Check if the throttle lever is in the idle position (slow).
Achten Sie darauf, da§ der Vergaser auf Leerlauf steht!
Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre.
スロットルトリム
Throttle Trim
Gastrimmung
Stick de gaz
ON
3
4
ON
スロー
Idle
ニードルを調整。
Adjust the needle valve.
Einstellung der Düsennadel.
Réglage du pointeau
1 ニードルが止まるまで軽くしめる。(時計回り)
Gently screw in the needle valve (clockwise rotation).
Schlie§en Sie vorsichtig die Düsennadel (Drehen im
Uhrzeigersinn).
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau(dans le
sens des aiguilles d'une montre)
2 エンジンの説明書を参考に指定回転ゆるめる。(反時計回り)
Refer to the engine instruction manual and unscrew the needle
valve as specified (counter clockwise rotation).
Öfnen Sie die Düsennadel 1,5 Umdrehungen (Drehen gegen den
Uhrzeigersinn).
Référez-vous aux instructions du manuel de
montage et dévissez la vis de pointeau comme
1
indiqué (dans le sens ontraire des aiguilles
d'une montre).
2
燃料をキャブレターに送る。
Put some fuel into the carburetor.
Geben Sie etwas Treibstoff in den
Vergaser
Mettre un peu de carburant dans
le carburateur.
2 下記の方法でエンジンを始動する。
Start the engine in either of the following ways:
Starten Sie den Motor auf eine der dargestellten Arten.
Démarrez le moteur comme indiqué ci-dessous:
リコイルスターター
Recoil Starter
Anrei§starter
Tirette de démarrage
7
スターターボックス
Starter Box
Startbox
Banc de démarrage
ハンドスターター
Starter
Anlasser
Démarreur
エンジンを暖気運転する。
Run the engine up.
Das Einstellen des Motors.
Augmentez le regime moteur.
1 スロットルスティックを少し上げてエンジンを温める。
*エアクリーナーを外してキャブレターを指で
ふさぎ、リコイルスターターを1回引きます。
(燃料がキャブレターまで行きます。)
その後エアクリーナーを取り付けます。
*Remove the air cleaner once,
place your finger on the carburetor.
Pull the recoil starter.
(Fuel comes to the carburetor.)
Replace the air cleaner.
*Luftfilter abnehmen, Vergaseröffnung
mit dem Finger vollständig abdichten
und den Anreißstarter betätigen, bis
Treibstoff zum Vergaser gelangt.
Abschließend den Luftfilter wieder montieren.
*Retirer le filtre à air puis, mettre le
doigt sur le carburateur.
Tirer le démarreur.
(Le carburant entre dans le carburateur.)
Replacer le filtre à air.
▲
キャブレターに燃料が入ったら、リコイルスターターを2〜3回
引くと、エンジン内に燃料が行きわたり、始動しやすくなる。
Engine starting becomes easier when some fuel enters the carburetor and spreads through the engine after pulling the recoil starter
2 to 3 times.
Move the throttle control a little up to enhance engine run up.
Geben Sie etwas Gas, nachdem der Motor angesprungen ist.
Levez le stick de gaz pour accroitre le regime moteur.
スロットルスティック
Throttle Stick
Gasknüppel
Stick de gaz
2 エンジンの回転が安定したら、スロットルスティックと
スロットルトリムを戻して、プラグヒートをはずす。
When rpm become stable, lower the throttle control and trim,
and disconnect the glow plug heater.
10 Sekunden nach dem Anspringen des Motors kann der
Glühkerzenakku entfernt werden.
Quand le régime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz
et déconnectez le chauffe-bougie.
Ziehen Sie den Anrei§starter 2-3 mal durch, damit der Treibstoff
in den Brennraum gelangt.
Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand
le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur
après avoirtiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage.
31
8
9
エンジンを止めるときはエアークリーナーを外して、キャブレターを指で押さえる。
For stopping the engine, squeeze the air cleaner.
Zum Stoppen des Motors wird der Luftfilter zusammengedrückt.
Pour arreter le moteur,exercez une pression sur le filtre a air.
警告
始動後のエンジン本体、マフラーなどは、高温になってい
ますので、やけどをしないよう充分注意してください。
The engine and muffler get hot! Do not touch
them during and right after operation!
エンジン停止後、受信機、送信機の順にスイッチを切る。
After stopping the engine, first switch off the receiver, then the
transmitter.
Nach Abstellen des Motors erst den Empfänger, dann den
Sender ausschalten.
Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur,
ensuite l'émetteur.
WARNING Der Motor und der Auspuff werden sehr hei§.
VORSICHT Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr!
ATTENTION Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation.
OFF
OFF
ブレークイン BREAK IN
Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese
Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und
lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche
Beschädigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une
utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation
sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼
き付きの原因になりますので注意してください。
注意
During the break-in, do not operate the engine with
high rpm! Serious damage may be the result.
▼
スロットルスティック:スローの位置。
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
スロットルトリム:エンジンが止まらない
程度に上げておく。
Move the throttle trim up, ensuring the engine
will not stall.
Kontrollieren Sie die Drehzahl am Gasknüppel.
Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne
cale pas.
▼
●ブレークインとは、新しいエンジンの慣らし運転のことです。
ブレークインをおこなわないとエンジンに潤滑オイルがまわら
ないために、すぐにエンジンが焼き付いてしまいます。エンジ
ンを長持ちさせるためにブレークインは必ず行ってください。
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns;
running becomes difficult and engine life is shortened.
この時、ニードルは始動した位置からしめこまないようにしてください。
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der Düsennadel den Motor so ein, daß er sehr fett läuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
3
CAUTION WŠhrend der Einlaufphase mu§ der Motor sehr fett
WICHTIG eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen,
ATTENTION BeschŠdigungsgefahr!
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur
en regime. Les cons quences pourraient tre graves!
1
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb
des Modells weiter einlaufen.
Schließen Sie die Düsennadel mit jeder
Tankfüllung in kleien Schritten,
bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
タイヤのあたらない台の上に車を置く。
Place the car on top of a stand
with the wheels aloof from the ground.
Bocken Sie das Fahrzeug so auf,
daß sich alle Räder frei drehen können.
Placez votre modèle sur un support,
les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
走行させながらブレークインを続ける。エンジンをいたわる
つもりで走行させ、10〜20°ずつニードルをしめこむ。
ニードル
Next, continue performing the break-in
Needle Valve
while running the car. Always screw in
Düsennadel
the needle valve 10 to 20° at a time in
Pointeau
order not to damage the engine.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele.
Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
4
10タンク程度走行したらブレークインは終了。
Run the engine 10 tanks to complete the break-in.
Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant
10 pleins.
5
2 「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動する。
Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
Démmarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
32
通常走行のニードル位置は1と3/4回転を目安にしてください。
これより大きくしめこむとオーバーヒートの原因となります。
The needle valve setting for normal engine running lies between
1 and 3/4 turns screwed out from closed position.
Screwing it further in ,excessive heat may be generated.
Die Düsennadeleinstellung für den normalen Betrieb des Motors l
iegt bei ca. 1,4 Umdrehungen.
LL faut dévisser le pointeau d'1 tour 3/4 (après l'avoir vissé
complètement) pour obtenir un règlage normal du moteur.
D'autres règlages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
エンジン調整
ENGINE ADJUSTMENT
●ブレークインが終了してから 1 2 の順で調整してください。
Adjust in the order 1 and 2 once the break-in is completed.
Stellen Sie den Motor nach Punkt 1 und 2 ein.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
ニードル
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
1
ニードル調整(最高回転数の調整)
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Vollgasbereich.
Règlage à haut régime.
1 「エンジンの始動」の手順でエンジンを始動し、車を走行させます。
Start the engine as explained in the chapter
and run your car.
Starten Sie den Motor.
Faites démarrer votre moteur comme indiqué dand le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle.
2 直線でスロットルスティックをハイにした時の車のスピードを見ま
す。ニードルを10〜20°ずつしめこむと、スピードが上がってきま
す。最高スピードが得られる所が、ニードルの最良位置です。
Watch the speed of your car running down a straight with the
throttle control moved to high. When screwing in the needle valve
10 ~20 , speed increases. When your car's speed reaches the
peak, the needle valve setting is optimal.
スロットルストップスクリュー(アイドリング回転数の調整)
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich.
Règlage du ralenti.
スロットルスティックは中立にして調整する。
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
▲
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je
weiter Sie die Düsennadel schließen, desto höher dreht der Motor
und umso schneller fährt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale
Geschwindigkeit erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt.
Achten Sie darauf, daß der Motor immer noch eine leichte
Rauchfahne zieht bei Vollgas.
2
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en
placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10
à 20, la vitesse augmente.
Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le règlage du
pointeau sera optimal.
中立
Neutral
Leerlauf
Neutre
スロットルストップスクリュー
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube für Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
3 そこからさらにしめこむと、エンジンの排気が見えなくなったり、
スピードが途中から落ちてきます。そのまま走行を続けると、エ
ンジンが壊れてしまいます。すぐにニードルをゆるめてください。
ニードルの最良位置から10〜20°ゆるめた位置が、通常走行の位
置です。
When screwing the needle valve further in, exhausts become invisible and rpm decrease. Running the engine with this setting
damages the engine. Immediately unscrew the needle valve.
Note that for normal running, the needle valve is screwed out 10
~20 from the valve's optimal setting position!
En continuant à serrer la pointeau,les fumees d'échappement
disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement
le pointeau. Notez que pour un usage normal,lepointeau doit être
dévissé de 10 à 20 de son reglage optimal.
走行後の手入れ
□一日の走行が終わったらタンクから燃料を抜いてください。
□燃料を抜きとった後エンジンを始動し残りの燃料を使いきる。
(燃料が残っていると次回エンジンが始動しにくくなります。)
□車やエンジンの汚れを、きれいにとる。
□ビスがゆるんでないか各部をチェックしてください。
□回転部にグリスを塗ります。
□受信機用バッテリーははずしておきましょう。
□ Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
□ Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel
inside the engine will make engine starting difficult.
□ Wipe off dirt and oil.
□ Check all parts for screw looseness.
□ Grease all moving parts.
□ Disconnect the receiver batteries.
車が走り出してしまう。
The car rolls forward.
Das Modell rollt vorwärts.
La voiture avance.
1/8〜1/4回転ずつしめる。
1/8〜1/4回転ずつゆるめる。
Screw in 1/8~1/4 turns.
Unscrew in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen. Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
▲
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die
Rauchfahne und Ihr Motor überhitzt, die Drehzahl fällt ab.
エンジンが止まってしまう。
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
スロットルスティックが中立の時、ブレーキを効かせなくても
車が走りださないように調整します。
When the throttle control is in neutral, the car does not
speed off even when not applying the brakes!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse
stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas
même si on actionne le frein
MAINTENANCE
□ Entfernen Sie nach dem Betrieb sämtliche Treibstoffreste aus
dem Tank.
□ Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
□ Entfernen Sie sämtliche Verbrennungsrückstände vom Modell.
□ Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
□ Bewegliche Teile wenn nötig mit Fett nachschmieren.
□ Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
□ Videz votre réservoir après utilisation.
□ Ensuite,redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant
dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur,
les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
□ Nettoyez la poussière et l'huile.
□ Vérifez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
□ Graissez toutes les pièces en mouvement.
□ Déconnectez les batteries du récepteur.
33
故障?と思う前に
症
原
状
エンジンがかからない。
対
因
策
キャブレターに燃料が行っていない。
□ チョークボタンを押し、キャブレターに燃料
を送る。
プラグが赤熱していない。
□ プラグヒートが正しく接続されているか確認
する。
□ プラグヒートの電池を新しい電池と交換す
る、ニカドバッテリーの場合は充電する。
□ 新しいプラグと交換する。
キャブレターの調整不良。
□ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを
調整する。
オーバーチョーク。
□ プラグをはずし、燃料が出なくなるまでリコ
(エンジン内に燃料が入りすぎている。)
イルスターターを引く。
リコイルスターターの故障。
□ リコイルスターターの修理については、ユー
ザー相談室にお問い合わせください。
リコイルスターターが
引けない。
エンジンはかかるが、
すぐ止まってしまう。
燃料が入っていない。
□ 燃料を燃料タンクに入れる。
燃料フィルター、エアクリーナーが
つまっている。
□ 燃料フィルター、エアクリーナーを洗浄す
る。または、新しい物と交換する。
オーバーヒートしている。
□ エンジンが冷えてから、キャブレターのニード
ルを約30°ゆるめて(反時計回り)再度エンジン
をかける。
プラグの不良。
キャブレターの調整不良。
□ 新しいプラグと交換する。
□ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを調
整する。
THE ENGINE DOES NOT START OR IMMEDIATELY STALLS
PROBLEM
The engine does not start.
Der Motor springt nicht an
Le moteur ne démarre pas
CAUSE
REMEDY
Fuel does not get into the carburetor.
Der Motor bekommt keinen Treibstoff
Le carburant n'arrive pas au carburateur
□ Push the primer button for priming the carburetor.
The glow plug is not heated.
Die Glühkerze glüht nicht
Labougie ne chauffe pas
□ Check if the glow plug heater is correctly connected.
Drücken Sie den Pumpknopf, um Treibstoff zu fördern.
Pressez sur un bouton d'amoucage
Überprüfen Sie den Anschluß des Glühkerzenakkus
Verifiez le chauffe bougie
□ Replace with fresh batteries or recharge the Ni-Cd
battery.
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung
Mauvais reglage du carburateur
Laden Sie den Glühkerzenakku auf.
Rechargez ou remplacez l'accu de chauffe bougie
□ Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie
□ Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages du
carburateur.
The recoil starter is difficult to pull.
Der Anreißstarter läßt sich
nicht betätigen.
La tirette de demarreur resiste.
The engine starts but
immediately stalls.
Der Motor springt an und
geht wieder aus.
Lemoteur demarre mais
cale immediatement.
34
Overchoked.
(The cylinder is flooded with fuel.)
Der Brennraum ist mit Treibstoff gefüllt.
Le cylindre est plein de carburant.
□ Remove the glow plug and vigorously pull the recoil
starter to expel excess fuel.
Schrauben Sie die Glühkerze heraus und ziehen Sie
den Anreißstarter kräftig durch, damit überschüssiger
Treibstoff austritt.
Enlevez la bougie et tirez le démarreur pour expulser
l'excédent.
The recoil starter is damaged.
Der Anreißstarter ist defekt.
Le système est endommage.
□ Replace with a new recoil starter.
No fuel.
Motor hat keinen Treibstoff.
Pas de carburant.
The fuel filter and air cleaner are clogged.
Treibstoff- oder Luftfilter sind verschmutzt.
Le filtre à air et/ou à carburant sont bouchés
Overheated.
Motor überhitzt.
Température trop élevée.
□ Fill in fuel.
Tauschen Sie den Anreißstarter aus.
Remplacez la tirette.
Betanken Sie das Modell.
Remplissez se réservoir.
□ Clean the fuel filter and air cleaner, or replace them.
Reinigen Sie Luft- und Treibstoffilter.
Nettoyez les filtres ou remplacez-les.
□ Thoroughly cool the engine, unscrew the needle
valve 30 and start the engine again.
Lassen Sie den Motor abkühlen, stellen Sie die
Düsennadel etwas fetter.
Laissez le moteur refroidir, dévissez le pointeau d'1/4
de tour et redémarrez.
The glow plug is defective.
Glühkerze defekt.
La bougie est morte.
Wrong carburetor setting.
Falsche Vergasereinstellung.
Mauvais règlage du carbu.
□ Replace with a new glow plug.
Tauschen Sie die Glühkerze.
Remplacez la bougie.
□ Read the instruction manual again and reset.
Nehmen Sie erneut die Grundeinstellung vor.
Relisez le chapitre concernant les règlages de
carburation.
スペアパーツ
品番
No.
VZ001
VZ002
VZ003
VZ004
VZ005
VZ006
VZ007
パーツ名
Part Names
フロントバルクヘッド
Front Bulkhead
リヤバルクヘッド
Rear Bulkhead
フロントサスアームセット
Front Suspension Arm Set
リヤサスアームセット
Rear Suspension Arm Set
フロントナックルアーム
Front Knockle Arm
リヤアップライト
Rear Upright
バンパー
Bumper
プーリーセット
Pulley Set
デフプーリーセット
Differential Pulley Set
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Quantity
手数料
品番
No.
23 24 x 1
500
FT22
63 64 65 x 1
500
31 32 33 35 x 2 34 x 4
600
FZ75
VZ020
VZ021
VZ022
BK
VZ022
BL
VZ023
VZ030
VZ031
VZ032
VZ033
VZ034
VZ035
VZ036
VZ037
VZ038
VZ071
BS107
BS125
200
(一律)
FZ74
81 86 x 2
82 x 4
600
FM317
B
28 29 x 1
30 x 4
500
GT5
83 84 x 1
500
LA43
55 56 58 x 1
400
LD70
600
OT32
700
W5018
70 72 73 74 75 76 x 1
71 x 2 77 x 3
2 3 4 5 88 89 x 1
VZ009
1 14 x 2
2.6x8mmTPサラビス
2.6x8mm TP Flat Head Screw x 8
2x8mmTPバインドビス
2x8mm TP Bind Screw x 4
ドライブワッシャーセット 41 42 43 x 1
VZ010 Drive Washer Set
36 38 39 x 4
ダンパーステーセット
97 98 99 100 x 1 101 x 4
VZ011 Shock Stay Set
デフギヤセット
7 10 11 x 4 6 9 x 8
VZ012 Differential Gear Set
ホイールシャフト
13 44 x 2
VZ013 Wheel Shaft
スイングシャフト
53 x 2
VZ014 Swingshaft
デフジョイント
8 13 x 2
VZ015 Differential Joint
フロントロアーサスシャフト
VZ016 Front Lower Suspention Shaft 50 x 2
フロントアッパーサスシャフト
VZ017 Front Upper Suspention Shaft 51 x 2
リヤロアーサスシャフト
VZ018 Rear Lower Suspention Shaft 87 x 2
フロントサスプレート
VZ019 Front Suspension Plate 52 x 1
VZ008B
SPARE PARTS
W5161
1180
400
1284
900
1700
KP/KY
1701
KP/KY
600
1705
600
1790
600
1808
400
1879
300
6591
300
39057
300
39645
ブレーキシャフトセット
66 69 x 1
300
Brake Shaft Set
デフパッキン
14 x 5
400
Differential Packing
ウレタンバンパー(ブラック)
400
Urethane Bumper (Black) 59 x 1
ウレタンバンパー(ブルー)
400
Urethane Bumper (Blue) 59 x 1
ブレーキディスク
79 x 1
300
Brake Disk
センターパーツ(S用)
400
Center Parts (for V-One S) 91 93 94 x 1 92 x 2
メカプレート(S用)
600
Radio Plate (for V-One S) 114 115 116 x 1
117 118
メカボックス(S用)
2.6x25mmビス
500
Receiver Box (for V-One S) 119 120 x 1 2.6x25mm Screw x 1
メインシャシー(S用)
2000
Main Chassis (for V-One S) 25 x 1
78
x
1
スパーギヤシャフト(S用)
Eリング(E5)
500
Spur Gear Shaft (for V-One S) 13 x 4 E-ring (E5) x 2
ミドルシャフト(S用) 96 x 1 Eリング(E5)
400
Middle Shaft (for V-One S) 13 x 2 E-ring (E5) x 1
ドライブベルト S3-396
27 x 1
800
Drive Belt S3-396
123 125 127 x 2
ロッドセット(S用)
700
Rod Set (for V-One S) 122 124 x 1 126 x 3
3x3mmセットビス
3x3mm Set Screw x 3
スパーギヤ46T(S用)
400
Spur Gear 46T (for V-One S) 90 x 1
ドライブベルト 192
80 x 1
700
Drive Belt 192
ベベルシャフト
12 x 2
550
Bevel Shaft
クラッチシュー
105 x 2 106 x 1
500
Clutch Shoe
74901
500
74901
-12
92971
92032
92051
★ FOR JAPANESE MARKET ONLY.
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Part Names
Quantity
手数料
ボディマウント
60
61
x
2
62
x
4
400
200
Body Mount
(一律)
9mmピロボール
45 x 3
250
9mm Pillow Ball
9mmピロボールナット
46 x 3
300
9mm Pillow Ball Nut
サーボセイバー(10) 19 20 21 x 1 22 x 2
500
Servo Saver (10)
18 x 1 set
パイロットシャフト
104
400
Pilot Shaft
5.8mmボールエンド
16 x 12
300
5.8mm Ball End
クラッチベアリング
107 108 110 x 1
580
Clutch Bearing
5.8mmボール
17 x 10
250
5.8mm Ball
Oリングセット
54 x 4
350
O-ring Set
レーシングダンパーSS
2 set
1200
Racing Shock SS
4mmフランジ付ナイロンナット
200
4mm Flanged Nylon Nut 146 x 5
5.8mmピロボール(銀)
200
5.8mm Pillow Ball (Silver) 49 x 8
蛍光ストラップ(S)
134 x 18
180
Fluorescent Strap (S)
蛍光ストラップ(M)
250
Fluorescent Strap (M) 135 x 18
カラーアンテナ(白)
500
Color Antenna (White) 133 x 6
カラーシリコンチューブ
128 x 2
400
Color Silicone Tube
ロッドストッパー
126 x 5
250
Rod Stopper
ホビーグリス
150
Hobby Grease
マフラーガスケット
113 x 5
200
Muffler Gasket
112 x 1 set 2.6x25mmビス
マニホールド(S用)
Manifold (for V-One S) 113 x 1
2.6x25mm Screw x 2 1600
エアークリーナー
132 x 1 131 x 1 set
500
Air Cleaner
GS15-Rエンジン(リコイル付)
13000
GS15-R Engine (Recoil Starter) 102 x 1 set
エンジンプレート
111 x 1
400
Engine Plate
サイレントストリークマフラー
129 x 1 set
1200
Silent Streak Muffler
アジャストロッド(45mm)
300
Adjustable Turn Buckle (45mm) 15 x 2
2x11mmピン
13 x 10
300
2x11mm Pin
Oリング(P5)
92052 O-ring (P5)
フライホイール
92070 Flywheel
クラッチベル(16T)
92071 Clutch Bell (16T)
スリックタイヤ(ハイグリップ)
92442 Slick Tire (high grip)
92601 耐熱マフラージョイントパイプ
BK
Muffler Joint Pipe
スナップピン
92638 Snap Pin
ブレーキパッド
92696 Brake Pad
92801 燃料タンク(75cc)
B
Fuel Tank (75cc)
6.8mm座付ボール
92841 6.8mm Flanged Ball
ハードブレーキライニング
92985 Hard Brake Pads
6x12x4mmベアリング
96474 6x12x4mm Ball Bearing
12x18x4mmベアリング
96592 12x18x4mm Ball Bearing
10x15x4mmベアリング
96992 10x15x4mm Ball Bearing
11 x 10
400
103
600
109
600
143 144 x 2
850
130 x 2
800
145 x 10
200
68 x 2
300
121 x 1
1000
85 x 10
500
67 x 4
400
48 x 2
1000
26 x 2
1800
47 x 2
1200
35
オプションパーツ(1)
品番
No.
VZW003
VZW004
VZW005
VZW006
VZW007
VZW008
VZW009
VZW010
VZW011
VZW014
VZW015
92986
VZW019
VZW020
VZW021
VZ068
VZ075
UM128
VZ072
-2517
VZ072
-3017
VZ072
-3517
VZ073
-3516
VZ073
-4016
VZ073
-4516
VZ077
FM337
TSW4
W0136
W0141
W0154
W5109
1708
1776
1829
1948
73001
39052
39308
39648
FD49
39673
36
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
Part Names
Quantity
V-Oneリヤスタビライザーセット
V-One Rear Stabilizer Set
V-Oneフロントスタビライザーセット
V-One Front Stabilizer Set
SPメインシャシー(S用)
Special Main Chassis (for V-One S)
2スピードトランスミッションセット(S用)
2-Speed Transmisson Set (for V-One S)
カーボンアッパーデッキ(S用)
Carbon Upper Plate (for V-One S)
リジットアクスル
Rigid Axle
LSDギヤセット
LSD Gear Set
ドライブワッシャーセット
Drive Washer Set
クーリングファンセット
Cooling Fan Set
SPリヤベルト(192)
SP Rear Belt (192)
下記パーツとセットで使用
SPブレーキディスク
SP Brake Disk
Use it with following parts.
ソフトブレーキライニング
Soft Brake Lining
スペシャルロールバー(S用)
Special Roll Bar (for V-One S)
アルミハードデフケース
Aluminum Hard Diff Case
フロントワンウェイシャフト VZ079, FM314と合せて使用
Front Oneway Shaft
Use with VZ079, FM314.
アジャスタブルロッド(45) 15 に替えて使用, 2本入
Includes 2pcs. Replacement for 15 .
Adjustable Rod (45)
V-Oneダンパー
下記パーツとセットで使用
V-One Shock
Use it with following parts.
4.8mmボールスタッド 49 に替えて使用
4.8mm Ball Stud
Replacement for 49
フロントスプリング(2.5x1.7)金 V-Oneダンパー用, ハード2本入
Front Spring (2.5x1.7) Gold For V-One shock, Includes 2pcs (Hard)
フロントスプリング(3x1.7)黒 V-Oneダンパー用, ミディアム2本入
Front Spring (3x1.7) Black For V-One shock, Includes 2pcs (Medium)
フロントスプリング(3.5x1.7)銀 V-Oneダンパー用, ソフト2本入
Front Spring (3.5x1.7) Silver For V-One shock, Includes 2pcs (Soft)
リヤスプリング(3.5x1.6)金 V-Oneダンパー用, ハード2本入
Rear Spring (3.5x1.6) Gold For V-One shock, Includes 2pcs (Hard)
リヤスプリング(4x1.6)黒 V-Oneダンパー用, ミディアム2本入
Rear Spring (4x1.6) Black For V-One shock, Includes 2pcs (Medium)
リヤスプリング(4.5x1.6)銀 V-Oneダンパー用, ソフト2本入
Rear Spring (4.5x1.6) Silver For V-One shock, Includes 2pcs (Soft)
アッパーロッド(20) 86 に替えて使用
Upper Rod (20)
Replacement for 86
9mmボールスクリュー 高強度&高精度
9mm Ball Screw
High precision and intencity
ブレーキディスクホルダー
Brake Disk Holder
5.8mmハードボール
17 に替えて使用, 10個入
5.8mm Hard Ball
Includes 10pcs. Replacement for 17
3mmテーパーワッシャー 30 , 101 に替えて使用, 10個入
3mm Tapered Washer Includes 10pcs. Replacement for 30 101
6.8mm座付ハードボール(3mm穴) 85 に替えて使用, 10個入
6.8mm Flanged Hard Ball (w/3mm hole) Includes 10pcs. Replacement for 85
ショックオイルデカール 5色のオイルNo.デカールで誤使用防止
Damper Oil Decal
Handy 5 different color decals
カラーアンテナ(黒キャップ付)
Color Antenna (Black Cap)
ピットボックス
サイズ / 420x240x330mm
Pit Box
Size / 420x240x330mm
ラウンドカッター&サンダー 曲線部分のボディカットも容易
Hobby Shears & Sander Handy tool for round cut
エアークリーナーオイル
Air Cleaner Oil
BPモデルエンジンフュール
Glow Fuel
マフラー
Muffler
燃料フィルター(M)
Fuel Filter (M)
スペシャルエンジンマウント OSエンジン取り付けの
Special Engine Mount 場合にセットで使用
Use together for O.S. Engine
フライホイール CZ
Flywheel CZ
ベスペル®クラッチシュー
Vespel® Clutch Shoe
★発送
★定価
手数料
1500
200
(一律)
OPTIONAL PARTS (1)
品番
No.
56410
★ FOR JAPANESE MARKET ONLY.
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Part Names
Quantity
手数料
プレシジョン キャンバーゲージ
1400 200
Precision Camber Gauge
(一律)
ダストクリーナー
1000
Dust Creaner
6V X-FORCE 600 ニカドバッテリー 受信機用ニカドバッテリー
6V X-FORCE 600 NiCd-Battery Ni-Cd battery for Receiver 3800
スターターパック
2400
Starter Pack
BP燃料ピークパワー
R/Cエンジン用グロー燃料
3600
BP Fuel Peak Power
Glow fuel for R/C Engine
タイヤフィッティングツール
1200
Tire Fitting Tool
トーアングルゲージ(200mm)
1800
Toe Angle Gauge (200mm)
スペシャル テーパーリーマー ボディのマウント用穴開けに便利
1800
Taper Reamer
ロッキングジグ&レンチ
800
Locking Jig & Wrench
ボールポイント 六角レンチ 5mm
850
Ball-Point Hex Wrench 5mm
メンテナンス スタンド 作業性アップの専用スタンド
1800
Maintenance Stand
Convenient stand for work
マルチ車高ゲージ
800
Multi Ride Height Gauge
燃料タンク(75cc皿付) VZW007と合せて使用
1500
Fuel Tank (75cc Plate) Use with VZW007.
ダンパースプリングダイヤルアジャスター
1600
Shock Spring Dial Adjuster
リヤウィングスペーサー
400
Rear Wing Spacer
チタンアジャストロッド 46mm 15 に替えて使用, 2本入
700
Titanium Adjust Rod 46mm Includes 2pcs. Replacement for 15 .
オンロードスプリングセット(S)
800
On-road Spring Set (S)
ロックタイト(中強度) ネジのゆるみ防止剤
900
Loctite (medium strength) Stops loosing screw
シムセット(6mm)
0.1、0.2、0.3、各10枚入り
450
6mm Shim Set
Includes 10pcs each 0.1, 0.2, 0.3
シリコンシール
800
Silicone Seal
パワークリーナー
800
Power Cleaner
ワンタッチプラグヒートセット ニカドバッテリー、ACチャージャー入り
One-touch Plug Heat Set Includes Ni-Cd battery, AC Charger 4800
1500
57439
4800
71161
4800
73301
3500
73401
1000
80151
7500
80152
1300
80311
2800
80312
900
80411
1700
87651
400
92022
800
92050
1800
92211
2000
92212
500
92415
3200
92491
400
94402
400
96046
400
96152
400
96405
400
96411
400
クイックフュールポンプ(250cc) スピーディーな給油が可能
96421 Quick Fill Fuel Bottle (250cc) For quick charge!
クイックフュールポンプ(500cc) スピーディーな給油が可能
96422 Quick Fill Fuel Bottle (500cc) For quick charge!
HGジョイントグリス
96508 HG Joint Grease
SPベアリングリキッド ベアリング本来の性能を発揮
96625 SP Bearing Liquid
Retrieves potentiality of Bearing.
モリブデン グリススプレー
96981 Molybdenum Coat
シリコンオイル #100 ダンパーセッティング用
96601 Silicone Oil #100
For Shock setting
シリコンオイル #150 ダンパーセッティング用
96602 Silicone Oil #150
For Shock setting
シリコンオイル #200 ダンパーセッティング用
96603 Silicone Oil #200
For Shock setting
シリコンオイル #250 ダンパーセッティング用
96604 Silicone Oil #250
For Shock setting
シリコンオイル #300 ダンパーセッティング用
96605 Silicone Oil #300
For Shock setting
シリコンオイル #350 ダンパーセッティング用
96606 Silicone Oil #350
For Shock setting
シリコンオイル #400 ダンパーセッティング用
96607 Silicone Oil #400
For Shock setting
シリコンオイル #450 ダンパーセッティング用
96611 Silicone Oil #450
For Shock setting
シリコンオイル #500 ダンパーセッティング用
96608 Silicone Oil #500
For Shock setting
シリコンオイル #550 ダンパーセッティング用
96612 Silicone Oil #550
For Shock setting
シリコンオイル #600 ダンパーセッティング用
96609 Silicone Oil #600
For Shock setting
シリコンオイル #700 ダンパーセッティング用
96613 Silicone Oil #700
For Shock setting
シリコンオイル #800 ダンパーセッティング用
96610 Silicone Oil #800
For Shock setting
シリコンオイル #900 ダンパーセッティング用
96614 Silicone Oil #900
For Shock setting
400
400
900
1300
500
450
700
500
500
6800
1000
1000
1000
4800
1000
2500
650
2800
900
1200
800
1000
1600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
オプションパーツ(2)
品番
No.
96531
96615
96616
96755
96756
96757
96961
96962
96963
96964
パーツ名
Part Names
シリコンオイル #1000
Silicone Oil #1000
シリコンオイル #1100
Silicone Oil #1100
シリコンオイル #1200
Silicone Oil #1200
シリコンオイル #5000
Silicone Oil #5000
シリコンオイル #6000
Silicone Oil #6000
シリコンオイル #7000
Silicone Oil #7000
シリコンオイル #10000
Silicone Oil #10000
シリコンオイル #30000
Silicone Oil #30000
シリコンオイル #50000
Silicone Oil #50000
シリコンオイル #100000
Silicone Oil #100000
OPTIONAL PARTS (2)
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Quantity
手数料
品番
No.
ダンパーセッティング用
For Shock setting
600
ダンパーセッティング用
For Shock setting
600
96998
ダンパーセッティング用
For Shock setting
600
695015
デフセッティング用
For Differential Gear setting
デフセッティング用
For Differential Gear setting
600
695018
600
695019
デフセッティング用
For Differential Gear setting
600
695030
デフセッティング用
For Differential Gear setting
デフセッティング用
For Differential Gear setting
デフセッティング用
For Differential Gear setting
600
695031
600
695032
600
695034
デフセッティング用
For Differential Gear setting
600
74901
-14BL
200
(一律)
ホイール, タイヤ, ボディ
96965
★ FOR JAPANESE MARKET ONLY.
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Part Names
Quantity
手数料
シリコンオイル #40000 デフセッティング用
600
200
Silicone Oil #40000
For Differential Gear setting
(一律)
4x8x3mmベアリング
4個入
1000
4x8x3mm Ball Bearing Includes 4pcs
パワーユニバーサル
2800
Power Universal
アクティブデフセット
3800
Active Differential Gear Set
デフトルクゲージ
1600
Differential Gear Torque Gauge
アルミドライブプーリー18T(V-One)
1200
Aluminum Drive Pulley 18T (V-One)
アルミドライブプーリー19T(V-One)
1200
Aluminum Drive Pulley 19T (V-One)
アルミドライブプーリー27T(V-One)
1600
Aluminum Drive Pulley 27T (V-One)
アルミドライブプーリー32T(V-One)
2000
Aluminum Drive Pulley 32T (V-One)
SPシリンダーヘッド(GS-15R)
2500
SP Cylinder Head (GS-15R)
WHEEL, TIRE, BODY SHELL
★ FOR JAPANESE MARKET ONLY.
品番
No.
92445
92445
B
92445
G
92445
S
92445
KO
92561
92561
BK
92561
G
92442
-25
92442
-30
92442
-40
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
Part Names
Quantity
カラーホイール(メッシュ) 26mm幅
Color Wheel (mesh)
Width 26mm
カラーホイール(メッシュ/黒) 26mm幅
Color Wheel (mesh/black) Width 26mm
カラーホイール(メッシュ/ガンメタ) 26mm幅
Color Wheel (mesh/gunmetallic) Width 26mm
カラーホイール(メッシュ/シルバーメッキ) 26mm幅
Color Wheel (mesh/silver chrome) Width 26mm
カラーホイール(メッシュ/ガンメタ) 26mm幅
Color Wheel (mesh/gunmetallic) Width 26mm
ホイール(5本スポーク / 白) 26mm幅
Wheel (5-spoke / white) Width 26mm
ホイール(5本スポーク / 黒) 26mm幅
Wheel (5-spoke / black) Width 26mm
ホイール(5本スポーク / 金) 26mm幅
Wheel (5-spoke / gold) Width 26mm
スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅
Slick Tire (high grip type) Width 26mm
スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅
Slick Tire (high grip type) Width 26mm
スリックタイヤ(ハイグリップタイプ) 26mm幅
Slick Tire (high grip type) Width 26mm
メルセデスCLK DTMボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート
39171 Mercedes CLK DTM Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet
39171 スポンサーデカール(メルセデスD2) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (Mercedes D2) Body Decals, Sponsor Decals
カストロールNSXボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート
39172 Castrol NSX Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet
39172 スポンサーデカール(カストロールNSX) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (Castrol NSX) Body Decals, Sponsor Decals
コルベットC5-Rボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート
39173 Corvette C5-R Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet
39173 スポンサーデカール(コルベットC5-R) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (Corvette C5-R) Body Decals, Sponsor Decals
★発送
★定価
手数料
400
200
(一律)
400
400
500
92013
92014
-25
92014
-30
92014
-35
92014
-40
92141
-24
92141
-27
92141
-30
92141
-33
92141
-36
400
400
400
500
1000
1000
1000
2500
1000
2500
1200
2500
1000
品番
No.
92012
W
92012
BK
92012
-8W
200
(一律)
パーツ名
Part Names
エアロ24ホイール(15本スポーク / 白)
Aero 24 Wheel (15-spoke / white)
エアロ24ホイール(15本スポーク / 黒)
Aero 24 Wheel (15-spoke / black)
エアロ24ホイール(15本スポーク / 8個入り)
Aero 24 Wheel (15-spoke / 8 pcs)
インナーフォーム24M(24mm)
Inner Foam 24M (24mm)
Vスリックタイヤ M-25MN
V Slick Tire M-25MN
Vスリックタイヤ M-30MN
V Slick Tire M-30MN
Vスリックタイヤ M-35MN
V Slick Tire M-35MN
Vスリックタイヤ M-40MN
V Slick Tire M-40MN
Gスリックタイヤ #24
G Slick Tire #24
Gスリックタイヤ #27
G Slick Tire #27
Gスリックタイヤ #30
G Slick Tire #30
Gスリックタイヤ #33
G Slick Tire #33
Gスリックタイヤ #36
G Slick Tire #36
内容(キーNo.と入数)
★発送
★定価
Quantity
手数料
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
400
400
800
24mm幅用
For 24mm width tires.
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
1100
24mm幅
Width 24mm
1100
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
24mm幅
Width 24mm
200
1100
1100
1200
1200
1200
24mm幅
Width 24mm
1200
24mm幅
Width 24mm
1200
ZEROマクラーレンボディ ボディ, デカール, マスキングシート, プラパーツ
39174 ZERO McLaren Body Shell Body, Decals, Masking Sheet, Plastic Parts
39174 スポンサーデカール(ZEROマクラーレン) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (ZERO McLaren) Body Decals, Sponsor Decals
カルソニックスカイラインGT-Rボディ ボディ, デカール, マスキングシート
39179 CALSONIC SKYLINE GT-R Body Shell Body, Decals, Masking Sheet
39179 スポンサーデカール(カルソニックGT-R) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (CALSONIC GT-R) Body Decals, Sponsor Decals
カストロールトムススープラボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート
39184 Castrol TOM'S SUPRA Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet
39184 スポンサーデカール(カストロールトムススープラ) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (Castrol TOM'S SUPRA) Body Decals, Sponsor Decals
ヴォクゾールアストラボディ ボディ, デカール, ウイング, マスキングシート
39241 VAUXHALL ASTRA Body Shell Body, Decals, Wing Spoiler, Masking Sheet
39241 スポンサーデカール(ヴォクゾールアストラ) デカール, スポンサーデカール
-1
Sponsor Decal (VAUXHALL ASTRA) Body Decals, Sponsor Decals
200
(一律)
2500
200
(一律)
1000
2500
1200
2500
2000
2500
1800
37
EXPLODED VIEW
EXPLOSIONSZEICHNUNG
VUE ECLATEE
G
43 VZ010
一部パーツ販売していないパーツがあります。
Note that some parts are not sold as spare parts!
Vorsicht! Einige Teile sind nicht als Ersatzteile erhältlich!
Attention! Quelques pièces ne sont pas à
acheter comme pièces de rechange!
118 VZ032
VZ037
58 VZ007
30 VZ005
132
127
126
128 1790
VZ037
126
115 VZ031
H
41 VZ010
LD70
N
102 74901
8 VZ015
E5
84 VZ006
80 VZ071
39 VZ010
74901
1 VZ009
87 VZ018
71 VZ008
88 VZ009
119 VZ032
10
89 VZ009
E
38
F
39 VZ010
I
31 VZ003
32 VZ003
54 W5018
8 VZ015
13 92051
121 92801B
D
33 VZ003
24 VZ001
FT22
98 VZ011
C
62
27 VZ036
62
60
60
145 92638
138
E2.5
W5161
W5161
137
A
38
9 6
49 1284
78
VZ012
E2.5
G-2
VZ014
144
27 VZ036
74 VZ008
48 96474
L
D
8 VZ015
M
C
48 96474
146 1180
82
A
85 92841
83 VZ006
45 FZ74
46 FZ75
81 VZ004
K
48 96474
45 FZ74
46 FZ75
144
45 FZ74
VZ004
J
13 92051
36 VZ010
46 FZ75
86
47 96992
44 VZ013
49 1284
28 VZ005
143
13 92051
E5
92 VZ030
1 VZ009
46 FZ75
92442
82
75 VZ008
K
71 VZ008
96
11 92052
12 BS107
32 VZ003
85 92841
E
54 W5018
140
G-6
16 LA43
53
VZ035
45 FZ74
33 VZ003
50 VZ016
73 VZ008
13 92051
VZ012
142 92445
© 2002 KYOSHO / 禁無断転載複製
47
96992
49 1284
G-6
56 VZ007
D
34 VZ003
140
L
91 VZ030
9
6
7
10
G-4
65 VZ002
87 VZ018
72 VZ008
14 VZ009
44
50 VZ016
G-4
59 VZ022BL
7
136
63 VZ002
13 92051
77 VZ008
VZ012
W5161
137
48 96474
D
VZ013
52 VZ019
97 VZ011
136
10
145 92638
VZ034
16 LA43
G-1
E2.5
W5161
61 FT22
26 96592
VZ021
B
W5161
8 VZ015
68 92696
67 92985
48 96474
11 92052
13 92051
35 VZ003
53 VZ014
31 VZ003
51 VZ017
G-1
15 92032
2 VZ009
139 W5161
G-3
J 69 VZ020
79 VZ023
F
W5161
55 VZ007
26 96592
70 VZ008
80 VZ071
4 VZ009
100 VZ011
13 92051
76 VZ008
E5
17 OT32
16 LA43
23 VZ001
26 96592
17 OT32
64 VZ002
G-3
138
101 VZ011
5 VZ009
FM317B
139 W5161
17 OT32
62 FT22
80 VZ071
11 92052
3 VZ009
145 92638
FT22
30 VZ005
101 VZ011
62
61
10
48 96474
19
20
21
18
FT22
145 92638
VZ012
7
H
26 96592
51 VZ017
I
16 LA43
122 VZ037
129 92971
6
VZ021
116 VZ031
34 VZ003
9
90 VZ038
15 92032
38 VZ010
29 VZ005
6
128 1790
35 VZ003
39 VZ010
9
14 VZ009
16 LA43
1180
12 BS107
N
99 VZ011
VZ010
135 1701
128 1790
VZ012
7
VZ012
114 VZ031
M
130 92601
11 92052
G
111 74901-12
103 92070
81 VZ004
117 VZ032
BS125
105
13 92051
39 VZ010
112
104 GT5
93 VZ030
77 VZ008
113 6591
134 1700
106
66 VZ020
125 VZ037
38 VZ010
120 VZ032
1180
124 VZ037
125 VZ037
38 VZ010
108
107
123 VZ037
1808
42 VZ010
39057
39645
22 FM317B
1808
145 92638
131
109 92071
110 LD70
92442
B
36 VZ010
143
25 VZ033
142 92445
146 1180
PureTen V-One S
39
"Kyosho Direct‑Mail‑Parts‑Order‑System" is available only for Japanese market.
*発送手数料、消費税は平成14年 3月 1日現在のものです。
京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法
これらの購入方法は日本国内に限らせていただきます
部品を
こわしちゃった
購入方法による手数料、お届け日数のめやす
お店で
●部品をこわしたり、なくしてしまった場合でも
スペアパーツや オプションパーツを購入し、
元どおりに直す事ができます。
●パーツはお店で直接購入していただくか、
お店に行けない場合は郵便を利用して京商
から通信販売で購入できます。
●京商では電話での直接のご注文は取り扱って
おりません。ご了承ください。
購入方法
発送手数料
お届け予定日数
お店に在庫がない場合は
不要
3〜4日
現金書留で
200円
6〜7日
郵便振込で
200円
10〜12日
パーツ直送便で
お店に行けない場合
※お届け予定日数は夏・冬期休業または交通事情等運送上の理由
により遅れる場合がございます。
1.まずはお店でお求めください
まずは、お近くのお店か、この商品をお買い求めいただいたお店にご
来店下さい。ご希望のパーツの在庫があれば即購入できます。その際
に組立/取扱説明書をお持ちになると購入がスムーズになります。
お店で在庫切れの場合でも京商の『パーツ直送便』※ でお店から京商へ申し込めます
お店でご希望のパーツがたまたま品切れだった場合でも、京商の『パーツ直送便』※を利用すればその場で注文でき
ます。『パーツ直送便』は、お店に備え付けのパーツ直送便注文用紙にご希望のパーツの品番や数量等、必要事項
をご記入の上、お店に代金をお支払いいただければ結構です。3〜4日でお客様のご自宅か、お店にお届けします。
発送手数料が不要で早く着くお得なシステムです。
※一部取り扱っていないお店もございます。
発送手数料は
お届けまで
不要
3〜4日
パーツ直送便の
注文用紙といっしょに
代金をお店の人に
払おう!
パーツ直送便
注文用紙に『品番』
と必要数を記入。
3〜4日でお客様の
ご自宅かお店に
お届けします。
パーツ直送便取り扱い店は
このステッカーが目印
2.お店に行けない場合は
次の2つの方法で京商から通信販売で購入できます
お店に行けない場合は郵便局から申し込んでいただくようになります。
1 現金書留で京商へ申し込む
必要事項を記入した用紙と代金を現金書留
にて京商までご送金ください。代金は次の
とおりとなります。
発送手数料
発送手数料
お届けまで
200円
200円
10〜12日
お届けまで
6〜7日
2 郵便振込で京商へ申し込む
郵便局で払込用紙に必要事項をご記入のう
え、代金を郵便振込にて京商までご送金く
郵便振込のほうが
ださい。代金は次のとおりとなります。
現金書留より郵便料金が
安いね。
●代金は、スペアパーツの定価の他に発送手数料(一律200円)と消費税がかかります。
●代金の計算方法
(2)
込
取
扱
票
1680
扱
取
千 百 十 万 千 百 十 円
1680
※
※
(2)
(消費税込み)
金
)
47271
京商株式会社
料
‑
右詰めにご記入ください
※
払込人住所氏名
‑
00210 4
額
(電話番号
裏面の注意事項をお読みください。(郵政省)
(4)
記載事項を訂正した場合は その箇所に訂正印を押してください
(2)
切り取らないで郵便局にお出しください
)
受付局日附印
払込人住所氏名
※
加入者名 金
品番
パーツ名
数量
1901
ベアリング
2
1,400
発送手数料
200
消費税(部品+発送手数料合計金額 x 5%)
80
合計
1,680
(例)
(郵便番号
※
※
※
(3)
(1)
殊
特
47271
京 商 株 式 会 社
払込票兼受領証
千 百 十 万 千 百 十 円
※
口座番号
金 額 料 金
※
欄
〒243‑0034 神奈川県厚木市船子153
京商株式会社 ユーザー相談室
電話 046‑229‑4115
払
(右詰めにご記入ください)
00210 4
信
《現金書留宛先》
口座番号
通
243 0034
神奈川県厚木市船子153
京商株式会社
ユーザー相談室
電話 046‑229‑4115
(1)
00
※
各票の※印欄は 払込人において記載してください
(1)
《払込用紙記入例》
(1)メモ用紙に 氏名・電話番号・郵便番号・
住所(電話番号は登録・発送をスムーズに
するためのものです。必ずご記入ください)
と注文するパーツ名・品番・注文数を必ず
記入して、(2)お間違えのないよう代金と
いっしょに郵便局よりご送金ください。
加入者名
名
氏
番号
電話 号
番
郵便 所
住
ツ名
ー
パ
番
品
量
数
代金=(スペアパーツの定価の合計+発送手数料200円)×消費税1.05(1円未満は四捨五入)
特殊取扱
円
受付局日附印
(1)口座番号 : 00210‑4‑47271
加入者名:京商株式会社
(2)あなたの 氏名・電話番号・郵便
番号・住所 を必ず記入してくださ
い。(電話番号は登録・発送をスム
ーズにするためのものです。必ず
ご記入ください)
(3)注文する、品番・パーツ名・注
文数を必ず記入してください。
(4)お間違えのないよう合計金額を
記入のうえ、ご送金ください。
京商株式会社
〒243‑0034
神奈川県厚木市船子153
●お問い合わせはユーザー相談室まで 電話
046‑229‑4115
受付時間 : 月〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00
The service mentioned below is available only for Japanese market.
組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法
これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます
組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた
販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合わせください。
京商ユーザー相談室へお問い合わせの際は、お電話いただくか、下記のお問い合わせ
用紙に必要事項をご記入のうえ、ファックスまたは郵便でお送りください。
京商へのお問い合わせ先 → 「京商ユーザー相談室」
京商にお問い合わせの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。
お問い合わせの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番
号(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。
046‑229‑4115
ファックスでのお問い合わせ:0 4 6 ‑ 2 2 9 ‑ 1 5 0 1
電話でのお問い合わせ:
郵便でのお問い合わせ:〒 243‑0034
電話でのお問い合わせは、月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00。
フ ァ ッ ク ス では、24時間お問い合わせの受付をして居ります。回答は、翌営業日
以降となる場合があります。営業日:月曜〜金曜(祝祭日を除く)
神奈川県 厚木市 船子153 京商株式会社 ユーザー相談室
キリトリ線
お問い合わせ用紙
お問い合わせ用紙は、フ ァ ッ ク ス または郵便でお送りください。回答方法は、京商で検討のうえ考慮させて頂きます。
郵送の場合は、お問い合わせ用紙のコピーを保管してください。
31241
商品No.
PureTen GP V‑One S ヴォクゾール アストラ
商品名
店名
ご購入店
都道府県
(
電話
ご使用
プロポ
年
月
日
ご使用
エンジン
フリガナ
ご氏名
ご自宅
住所
ご購入
) 年月日
〒_ _ _ −_ _ _ _
性別
男/女
R/C歴
生年
月日
大正 / 昭和 / 平成
約
年
都道
府県
ご自宅の
電話
連絡先
平日の昼間に
可能な連絡先 電話
月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00で電話連絡可能な時間帯
ファックス
ファックス
:
頃 受付No.(京商記入欄)
お問い合わせご記入欄:組立/取扱説明書のページ数や部品番号(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にご記入ください。
年
月
日
ビス・ナット類 SCREW・NUT etc.
● FOR JAPANESE MARKET ONLY.
品番
No.
1101
1102
1103
1104
1105
1106
サイズ(mm)
Size (mm)
ナベビス
Round Head Screw
2x6 • 2x8 • 2x10 • 2x15
2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14
3x4 • 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3 x12
3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20
4x6 • 4x8 • 4x10 • 4x12
3x22 • 3x24 • 3x26 • 3x28
バインドビス
Bind Screw
1110
1111
1112
1113
1114
1115
2.6x4 • 2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x12
3x4 • 3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12
3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20
4x6 • 4x8 • 4x10 • 4x12
3x22 • 3x25 • 3x28 • 3x30
4x15 • 4x18 • 4x20 • 4x22
サラビス
Flat Head Screw
1118
1119
1120
1121
1122
1123
2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14
3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12
3x14 • 3x16 • 3x18 • 3x20
4x8 • 4x10 • 4x15 • 4x20
3x22 • 3x24 • 3x26 • 3x28
3x30 • 3x32 • 3x34 • 3x35
キャップビス
Cap Screw
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
2x8 • 2x10 • 2x12 • 2x14
2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12 • 2.6x14
3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14
3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20
3x25 • 3x30 • 3x35 • 3x40
4x10 • 4x15 • 4x20
4x25 • 4x28 • 4x30
4x35 • 4x40 • 4x45
入数(各)
QUANTITY
品番
No.
1132
1133
1134
1135
1136
1137
●200
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
1140
1141
1142
1143
2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12
3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14
3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20
4x10 • 4x15 • 4x18
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
品番
No.
径
mm
ナット
Nut
1147
1148
1149
1150
2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12
3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14
3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20
4x15 • 4x20 • 4x25
フランジ付キャップビス
Flanged Cap Screw
1153
1154
3x6 • 3x8 • 3x10
4x8 • 4x10 • 4x12
5 each
5 each
5 each
5 each
1157
2x8 • 2x10
●200
3x6 • 3x12 • 3x14 • 3x16
3x3 • 3x4 • 3x5 • 3x10
4x4 • 4x5 • 4x8 • 4x12
5x4 • 5x5 • 5x6
5x30 • 5x40
3x20 • 3x25
●200
3 each
3 each
3 each
3 each
3 each
3 each
入数(各)
QUANTITY
●200
2mm • 2.6mm
3mm • 4mm
10 each
10 each
フランジ付ナット
●200
Flanged Nut
1174
1175
3mm
4mm
10 pcs
10 pcs
ナイロンナット
Nylon Nut
1177
1178
1179
2.6mm
3mm
4mm
●200
5 pcs
5 pcs
5 pcs
フランジ付ナイロンナット
●200
Flanged Nylon Nut
1180
4mm
5 pcs
ワッシャー
Washer
1185
1186
2mm • 2.6mm • 3mm
4mm • 5mm
Eリング
E-Clips
●200
10 each
セットビス
Set Screw
1160
1161
1162
1163
1164
1165
5 each
5 each
5 each
5 each
2 each
2 each
サラ小丸ビス
Flat Head Screw
1171
1172
●200
サラタッピングビス
Flat Head Self-Tapping Screw ●200
●200
2 each
2 each
2 each
2 each
2 each
2 each
2 each
2 each
2x4 • 2x6 • 2x8 • 2x10
2.6x6 • 2.6x8 • 2.6x10 • 2.6x12
3x6 • 3x8 • 3x10 • 3x12 • 3x14
3x15 • 3x16 • 3x18 • 3x20
3x25 • 3x30 • 3x35
2.6x14 • 2.6x15 • 2.6x16 • 2.6x18
バインドタッピングビス
Bind Self-Tapping Screw
●200
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
入数(各)
QUANTITY
ナベタッピングビス
Round Head Self-Tapping Screw ●200
●200
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
5 each
サイズ(mm)
Size (mm)
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1390
E1.5
E2.0
E2.5
E3.0
E4.0
E5.0
E6.0
E7.0
E10.0
●200
10 each
10 each
●150
10 pcs
10 pcs
10 pcs
10 pcs
10 pcs
10 pcs
10 pcs
6 pcs
6 pcs
ここに明記された以外のビス、ナット等は
『ユーザー相談室』にお問い合わせください。
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
京商株式会社
〒243-0034 神奈川県厚木市船子153
メーカー指定の純正部品を使用して
安全にR/Cを楽しみましょう。
40
●ユ−ザ−相談室直通 電話 046-229-4115
お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10:00〜18:00
60950203-1
PRINTED IN JAPAN